51(y)(7)
用你喜欢的方式阅读你喜欢的小说
蓝色特快上的秘密 - 第十八章德里克的晚宴
繁体
恢复默认
返回目录【键盘操作】左右光标键:上下章节;回车键:目录;双击鼠标:停止/启动自动滚动;滚动时上下光标键调节滚动速度。
  德里克-凯特林直接回到了内格列斯库饭店的餐厅,买了几杯酒,以最快的速度喝了下去。然后,他消失在熙熙攘攘的人群之中。他闷闷不乐,感到这些人既无聊透顶又穿戴粗俗,对每件事都毫无兴味。可是当他走近一个妇女的时候,他的这种懊恼的心情便立即烟消云散。她穿着桔黄色和黑色搭配起来的衣服,头上的小帽遮住了她的脸蛋。凯特林又要了第四杯酒,凝视着海面。正当他望得出神的时候,一股强烈的香水味刺激着他的嗅觉,他发现了站在他身旁的那个女士,身子不由自主地抽动了一下。此时他看清了她的面孔。她就是米蕾。女士以挑衅和要挟的眼光看着他嫣然一笑,这是凯特林早就熟悉的笑容。
  “德里克,”她轻声说,“见到我你高兴吗?”
  女士靠近他坐下,可是凯特林却呆呆地站在那里。
  “对我不表示欢迎?”
  “真是想象不出的高兴!”德里克说,“你是什么时候离开伦敦的?”
  她耸了一下肩膀。
  “两、三天以前。”
  “那么帕泰农饭店呢?”
  “帕泰农饭店把我盗得精光。”
  “是吗?”
  “怎么,你不为我的出现而高兴吗?”
  “你期待着的高兴吗?”
  米蕾吸了几口烟说道:
  “您是否认为,事情干得有点匆忙,太早了?”
  德里克看着她,然后耸了一下肩膀生硬地问道:
  “你在这里进便餐吗?”
  “当然,同你在一起。”
  “非常遗憾。”德里克说,“我有一个特别重要的约会。”
  “唉,你们这些男人都是孩子。”舞女说,“是的,你在我的面前象个有病的孩子,从你那天没好气地离开我的房间的时候起,你一直象个有病的孩子,真不能忍受!”
  “亲爱的宝贝,”德里克说,“我真不懂你说的是什么!我们在伦敦的时候已经说过:老鼠将要离开沉没的船了。的确没有别的什么可说的!”
  这番话他似乎是无所谓和随便说说的,可是脸上的表情却很忧虑和紧张。米蕾突然弯下腰来说:“你不要担心我。我知道,你是为了我才那样做的。”
  他死盯着她。她在德里克的耳边低声说了些什么,德里克安静了些,米蕾点了一下头。
  “你不要怕,我会保持沉默的。你太好了!你表现得很有勇气。但是,那个想法毕竟是我想出来的。你记得我在伦敦说过的话,可能发生意外的事故。你现在不是很安全吗?警察不是还没有怀疑你吗?”
  “见鬼!”
  “嘘!”她把那带着宝石戒指的桔黄色的手举了一下。“我们还是不谈这些吧。使人担心的时刻已经过去了。我们共同生活一定会特别美好,特别美好!”
  德里克突然大笑起来——这是一种沙哑和令人不快的笑声。
  “老鼠又回到船上了!两百万英镑很起作用,是吗?我早就想到这一点了!”他大笑起来。“你会帮我把这两百万英镑花光,是吗,米蕾?你具有一种神话般的天才——能花钱!”
  “嘘,嘘!”舞女低声嘘了起来,“你怎么了?人们都把我们围起来了。”
  “我怎么了?我正要对你说:我们的关系要一刀两断!米蕾,一刀两断!”
  米蕾对这番话感到有些意外,她看了德里克一眼,又微微一笑。
  “你真是个孩子!你现在很烦恼,你病了,病因是由于我太讲究实际。我不是一直对你说嘛,我离开你是活不成的。”她低下头又继续说道:
  “但是我了解你,德里克。看着我!你应该知道,你离开我也不能活。我将使你的生活进入美妙的梦境。你要知道,没有任何人象米蕾那样爱你。”
  她的双眼闪闪发光。她看到德里克脸色苍白,呼吸短促。她的脸上开始现出得意的笑容。她又一次感到自己是个胜利者。
  “我们说妥了,是吗?”她低声说。“现在怎样?我们一起用餐吧?”
  “不!”
  他长长地叹了口气,站立起来。
  “真抱歉。我已经同你说过,我今天有约会。”
  “你和别人吃饭?我不信!”
  “我要同对面的那位女士一起吃饭。”
  接着他离开桌子,走向那位正走下楼梯的身着白色衣裳的女士。他们寒暄了一阵。
  “格蕾小姐,允许我请您吃饭吗?我们在坦普林女士那里见过面,当然您还记得。”
  卡泰丽娜以一种忧伤而深思的目光注视着他,给人一种特殊的印象。
  “非常高兴。”她沉默了片刻回答说。“您真好。”
或许您还会喜欢:
两百年的孩子
作者:佚名
章节:13 人气:0
摘要:1我是一个已经步入老境的日本小说家,我从内心里感到欣慰,能够有机会面对北大附中的同学们发表讲话。现在,我在北京对年轻的中国人——也就是你们——发表讲话,可在内心里,却好像同时面对东京那些年轻的日本人发表讲话。今天这个讲话的稿子,预计在日本也将很快出版。像这样用同样的话语对中国和日本的年轻人进行呼吁,并请中国的年轻人和日本的年轻人倾听我的讲话,是我多年以来的夙愿。 [点击阅读]
丧钟为谁而鸣
作者:佚名
章节:6 人气:0
摘要:海明为、海明微、海明威,其实是一个人,美国著名小说家,英文名Hemingway,中文通常翻译为海明威,也有作品翻译为海鸣威,仅有少数地方翻译为海明为或海明微。由于均为音译,根据相关规定,外国人名可以选用同音字,因此,以上翻译都不能算错。海明威生于l899年,逝世于1961年,1954年获得诺贝尔文学奖。海明威是一位具有独创性*的小说家。 [点击阅读]
个人的体验
作者:佚名
章节:13 人气:0
摘要:鸟俯视着野鹿般昂然而优雅地摆在陈列架上的精美的非洲地图,很有克制地发出轻微的叹息。书店店员们从制服外衣里探出来的脖颈和手腕,星星点点凸起了鸡皮疙瘩。对于鸟的叹息,她们没有给予特别注意。暮色已深,初夏的暑热,犹如一个死去的巨人的体温,从覆盖地表的大气里全然脱落。人们都在幽暗的潜意识里摸摸索索地追寻白天残存在皮肤上的温暖记忆,最终只能无奈地吐出含混暧昧的叹息。 [点击阅读]
九三年
作者:佚名
章节:15 人气:0
摘要:《九三年》是雨果晚年的重要作品,这是他的最后一部小说。他在《笑面人》(一八六九)的序中说过,他还要写两部续集:《君主政治》和《九三年久前者始终没有写成,后者写于一八七二年十二月至一八七三年六月,一八七四年出版。这时,雨果已经流亡归来;他在芒什海峡的泽西岛和盖尔内西岛度过了漫长的十九年,始终采取与倒行逆施的拿破仑第三誓不两立的态度,直到第二帝国崩溃,他才凯旋般返回巴黎。 [点击阅读]
交际花盛衰记
作者:佚名
章节:41 人气:0
摘要:阿尔丰斯-赛拉菲诺-迪-波西亚亲王殿下①①阿尔丰斯-赛拉菲诺-迪-波西亚亲王(一八○——一八七三),一八三三年巴尔扎克曾在米兰这位亲王家作客。这部作品主要描写巴黎,是近日在您府上构思而成的。请允许我将您的名字列于卷首。这是在您的花园里成长,受怀念之情浇灌的一束文学之花。当我漫步在boschetti②中,那里的榆树林促使我回忆起香榭丽舍大街,这怀念之情牵动我的乡愁时,是您减轻了我的忧思。 [点击阅读]
人性的优点
作者:佚名
章节:4 人气:0
摘要:1、改变人一生的24个字最重要的是,不要去看远处模糊的,而要去做手边清楚的事。1871年春天,一个年轻人,作为一名蒙特瑞综合医院的医科学生,他的生活中充满了忧虑:怎样才能通过期末考试?该做些什么事情?该到什么地方去?怎样才能开业?怎样才能谋生?他拿起一本书,看到了对他的前途有着很大影响的24个字。这24个字使1871年这位年轻的医科学生成为当时最著名的医学家。 [点击阅读]
人鱼
作者:佚名
章节:8 人气:0
摘要:眼前是突兀林立的岩石群。多摩河上游的这片布满岩石的区域,地势险峻,令垂钓者望而却步。几年前,曾发现一女子被人推下悬崖赤裸裸地嵌陷在岩石缝中。岩石区怪石嶙峋、地势凶险,当初,调查现场的警官也是费尽周折才踏进这片岩石区域的。一个少女划破清澈的溪流浮出水面。十四五岁的样子,赤身倮体,一丝不挂。望着眼前的情景,垂钓者的两颊不由得痉挛起来。直到方才为止,在不断敲打、吞噬着岩石的激流中还不曾出现过任何物体。 [点击阅读]
他们来到巴格达
作者:佚名
章节:26 人气:0
摘要:一克罗斯毕上尉从银行里走出来,好象刚刚兑换完支票,发现自己存折上的钱比估计的还要多一些,因此满面春风,喜气溢于形色。克罗斯毕上尉看上去很自鸣得意,他就是这样一种人。他五短身材,粗壮结实,脸色红润,蓄着很短的带军人风度的小胡子,走起路来有点摇晃,衣着稍许有点惹人注目。他爱听有趣的故事,人们都很喜欢他。他愉快乐观,普普通通,待人和善,尚未结婚,没有什么超凡拔群之处。在东方,象克罗斯毕这样的人很多。 [点击阅读]
以眨眼干杯
作者:佚名
章节:14 人气:0
摘要:她有个大目的1以深蓝色的蓝宝石为中心,围绕镶嵌着一圈小小的钻石。把这些宝石连接到一起的,是灿灿发光的黄金。卖点在于其非凡的品质。项链、挂坠、耳环、再加上一对手镯,共计七千四百三十万日元。旁边是一条用红宝石、钻石和水晶组合而成的项链,二千八百万日元。耳环,一千万日元--双层玻璃的背后,仿佛就像是另一个世界。一颗小小的石头,其价格甚至要超过一个大活人。但这也是没办法的事。因为它们是那样地耀眼夺目。 [点击阅读]
伊迪丝华顿短篇小说
作者:佚名
章节:4 人气:0
摘要:作者:伊迪丝·华顿脱剑鸣译在我还是个小女孩,又回到纽约时,这座古老的都市对我最重要的莫过于我父亲的书屋。这时候。我才第一次能够如饥似渴地读起书来。一旦走出家门,走上那些简陋单调的街道,看不到一处像样的建筑或一座雄伟的教堂或华丽的宫殿,甚至看不到任何足以让人联想到历史的东西,这样的纽约能给一位熟视了无数美丽绝伦的建筑、无数地位显赫的古迹的孩子提供些什么景观呢?在我孩提时代的记忆当中, [点击阅读]