51(y)(7)
用你喜欢的方式阅读你喜欢的小说
恐怖的大漠 - 1.沙漠歼群匪(2)
繁体
恢复默认
返回目录【键盘操作】左右光标键:上下章节;回车键:目录;双击鼠标:停止/启动自动滚动;滚动时上下光标键调节滚动速度。
  畜群杀手阿萨德-贝
  大草原!
  大草原位于阿特拉斯、加里延和德尔纳山脉的南边,弗莱里格拉特①如此贴切地描写过:
  ①费迪南德-弗莱里格拉特(1810-1876),德国诗人.
  她从海洋延伸到海洋;
  谁骑马通过都会感到恐惧。
  她在旷野中躺在上帝面前
  就像乞讨者空虚的双手。
  缓慢不断地流经她的河流,
  殖民者的车轮曾在草原上迂回压过。
  因行驶过久而损坏的道路,
  水中跑过留下的踪迹——
  上天自己挖出了,
  这个巨大手掌的绉纹。
  从地中海到撒哈拉沙漠,也就是在富饶文明的象征和贫瘠野蛮的标志之间,形成了一系列高原和裸露的山脉,光秃秃的高山,就像一个丧失信心的人在祈祷时发出的叹息,从悲哀的、荒凉的平原发出的叹息,没有树木,没有房屋!最多有一个孤独的毫无生气的沙漠商队,会给眼睛提供一个感到舒适的安宁点。只有在夏天,当可怜的植物布满贫瘠的地面时,才会有些土著部落带着他们的帐篷和畜群慢慢走向高处,为他们瘦弱的牲畜寻到一个免强够用的草地。可是在冬天,草原就完全被抛弃在白雪的覆盖下;这里尽管在炎热的撒哈拉附近,但大雪还是会横扫过这片死寂的荒野。
  在周围能看到的除了沙子、石头和光秃的岩石外,就什么也没有了。地面上覆盖着卵石和锋利的乱石,或者是慢慢流动的沙丘,一步一步蚕食着可怜的平原;偶然会在某个地方出现一滩静止的水域,也不过是一处没有生命的盐湖,水在四处静躺着像已死去,失去了新鲜的蓝色,呈现的只是僵硬、没有生机和肮脏的灰色。这些盐湖会在夏日的酷热中干涸,然后留下的是一片布满岩盐的河床,它的刺眼的反光使人无法忍受。
  这里从前曾有过森林,但现在却已消失,因而缺少了极有用的降水中介物。那些称之为干河的大小河流的河床,在夏天以锋利的断层和荒芜的多岩石的沟壑从高原延伸而下,甚至于冬天的大雪也无法将其可怕的荒凉完全遮盖住。但在突然来临的炎热季节积雪融化了,于是洪水咆哮着直冲深渊。在这种情况下,阿拉伯人就会握住他们的念珠串的第99个珠子,感谢真主没有让他碰到大水,并且高声呼叫:“大家快逃,洪水来了!”以警告受到威胁的人们。
  由于短期的洪水泛滥以及盐湖的死水的存在,会在湖和干河的岸边长出有刺的灌木丛和含羞草;骆驼可以用它们坚硬的嘴唇啃咬这些植物,而狮子和豹子也可以在树木的保护下熟睡,以便在夜间扑猎后得到休息。
  如事先所决定的那样,第二天一早我就同卡巴比施人哈桑以及施塔弗尔施泰国人约瑟夫-科恩德费尔,一起从阿尔及尔出发了。我们真的是利用草原邮车去巴特纳的。但在那里我们继续旅行却遇到了未能预料的障碍。
  有一次与一个意大利马车夫从阿尔卑斯山直到意大利极为艰险的旅程尚未从记忆中消失,每当我要求他驾驶得慢些、小心些时——他总是呼叫得令人毛骨悚然的快!再快些!那呼叫声至今还回荡在我的耳际。马拉着这辆破旧的马车疾驶在可怕的深渊边缘,即将被岩石棱角所撕裂,好像我作这次旅行仅仅是为了使自己在任何一个深谷中粉身碎骨。而当我最终安然无恙地到达平原时,我感到就像逃脱了一次无法预防又无可抗御的危险。
  对乘草原邮车所作的旅行来说,这次“快速行驶”算得了什么呀!邮车是由内厢、车厢和保护罩组成并套上了八匹马,其中两匹在前,两旁均并列着三匹。根本没有道路,邮车要经常不断地经过坑坑洼洼,通过极为险峻的河床,进入陡峭的隘口,走下急倾的山坡,而且我们每一瞬间都会被迫下车,以便把我们的力量与不幸的马匹的力量在平静的忍耐中结合在一起,把车辆从坑洼中推出来,或者把它拉过一条斜坡,这甚至对于步行者也会是很劳累的事。在第一个小时后,我已感筋疲力尽,科恩德费尔不断地咒骂着,而大个子哈桑则要把所有力气用在驱散连续不断的精神涣散上,通常这与晕船有关。这个来自著名的卡巴比施族和努拉布支族的好人还从来没有坐过车呢。我不能不下意识地想起了他那自吹自擂的保证:“当杰萨-贝出现时,草原会发抖,平坦的沙漠会震颤!”现在他的四肢都在发抖和震颤。
  他对这种狼狈状态的怨恨到巴特纳时才发泄出来。
  “真主慈悲,感谢真主未让我的身体崩溃!难道哈桑-本-阿布菲达-伊本-豪卡尔-阿尔-沃迪-优素福-伊本-阿布-福斯兰-本-伊沙克-阿尔-杜利是一条蚂蟥,要把他吃的东西再吐出来吗?我向先知的胡子发誓,我哈桑将不再爬登带轮的小屋了!杀手杰萨-贝的家乡是在马鞍上!老爷,如果你允许的话,让他就只骑马到巴卜古德去吧!”
  “哈桑说得对,”施塔弗尔施泰因人赞同说,“天啊,真该重打一千下重板,这辆破车咯吱咯吱直响,真该骂这个驿车!我是驾着八匹大马上路的,而最后却要把自己也套在车上?谁乐意谁就坚持那么干吧,我可是个非洲轻骑兵;我宁愿骑最凶猛的野兽也不愿再坐这辆破车了!”
  我必须承认这两位受苦的乘客讲的话是对的,特别是因为当时我已决定放弃再利用邮车。在巴特纳停留是不允许的,于是我雇了一个阿拉伯人,用马把我和我的两个同伴送到比斯克拉去;在那里我可以购买骆驼用于继续旅行。但他劝我不要这样做,而是和他一起攀过奥雷斯山到阿拉伯帐篷村去,我会在那边找到比在比斯克拉更好同时又更便宜的骆驼。
  我接受了他的建议,但保留了经沙漠之口到山里去的意见,以便尽可能长时间地沿着通常的旅行道路走。我当然想过我会在帐篷村比在城市内得到更为健康活泼和更为精力充沛的牲畜,而在城内找到的或许只能是被役使过度的,需要应急地喂饲的牲口。此外还有一个理由,我决定倾听向导的见解。在奥雷斯山脉荒芜的山谷中,狮子并不少见;尽管由于情势所迫我并不希望亲自遇到万兽之王,但总还是有可能看到它的足迹,或者甚至于听到它的吼叫。此外,自从我最后一次打猎以来,已过去了一段时间了,而我渴望再次听到我的猎枪的响声,并能瞄准任何一种可以猎取的动物。无论如何在山中是会有机会的,所以我拿出猎刀和短猎枪。
  我们已经远远超过了邮车并使其再也没有赶上我们的机会。我们所骑的马后那种矮小的柏柏尔种,它们的大小与它们可观的能力是不成比例的。我们在马鞍上已坐了12个小时,而它们仍然不知疲倦地向着我们尚需花费足足四小时的方向小跑。甚至于那头灰白色马驹,大个子哈桑的长腿几乎从它低矮的背下垂到了地上,看来它对其重负并不在意,而且保持着不与我们相差一步。
  在我们的前面和周围是笼罩在黄色光线中的草原。眼睛所能看到的远方是完全光秃和空旷的高原,但今天这个地区却显露出一种充满生机的景象。“沙漠之口”已经打开,在草原上出现了许许多多阿拉伯牧羊人,他们把畜群赶向干河和浅盐湖,去啃吃稀疏的丛生植物。牧民们骑在快马上,披着随风飘扬的斗篷,手持闪光的长矛围着他们的骆驼和绵羊转,而他们的妻子和孩子们则坐在铺盖得五颜六色的单峰骆驼上跟着他们。他们在平原上四处放牧,并给陌生人一种幻觉,似乎他们是半醒半睡的幽灵。
  从现在开始进入了山中,这是宽阔平原的尽头。几座山相互靠近并最终慢慢成为一个愈来愈狭窄的岩谷。似乎能看到无限远的视线,这时被光秃的裸露的山坡挡住了,山坡几乎是垂直地从谷底往上升起的。我们骑马走在悬崖和深渊之间,在深渊的最低处可看到湍急的山涧灰黄色河水。经急速向下驰骋后,我们终于到达了河边,而且现在要四次渡过河流。这就是坎塔拉干河;勇敢的猎狮者朱尔斯-杰勒德就是被发现死在它的洪水中的。就在他过河的地方,有一支路过的法国军队为他用石块垒起了一座简单的坟墓。
  我要大家停下。
  “你曾听说过猪狮者杰勒德吗,约瑟夫?”我问施塔弗尔施泰因人。
  “听说过,先生!”他回答说,“他是个法国人,最后是落入水中悲惨地淹死的。”
  “你知道埃米尔-阿雷塔,那位狮子的主人吗,哈桑?”我转向卡巴比施人问道。
  “他是个不信真主者,但他几乎和我哈桑一样勇敢,”他骄傲地回答,“他曾只身一人在夜间寻找‘绿洲之王’想打死它。但‘绿洲之王’却把他撕碎并吃了,因为他不是伊斯兰教徒,而是一个非伊斯兰教国家的人。”
  “你错了,哈桑。埃米尔-阿雷塔不是被狮子撕碎的,他是在此处死于坎培拉干河的洪水中;他的弟兄们为他建立了这座纪念碑,伙计们,拿起你们的武器!用武器的声音来向他的神灵宣告,这个区域的漫游者必将不忘‘绿洲之王’。”
  “老爷,难道我的猎枪应向一个不认识真主目光者鸣放吗?”哈桑反驳道。
  “哈桑,每个人死后都在真主的目光下活着,因为真主到处存在,在所有的星星上,在所有的天堂中,翻看并查阅一下古兰经,看看先知话语的聪明解释者是如何教导的!将来你会更实事求是和准确地判断了。”
  “老爷,你为什么不是哈桑和侯赛因的后裔呀!你熟悉古兰经的内容就像个学者!你说话的声音就像是清真寺诵祷文者的声音,他是只说真话的。我会做你要我做的一切!”
  四发枪弹中只有三发是向猎狮者致敬的,有一枪从悬崖发出了回声是向死者致意也是献给其他死者的。然后我们继续驰往坎塔拉的山口。
  这里一直到河岸边都是石壁,石壁把很宽的隘道都塞满了。我们不得不在翻着泡沫的波浪中骑了几乎一刻钟,然后到达了一处有明显旷野特征的盆地。
  黑黄色的岩壁陡峭、险峻、高耸入云,河边上覆盖着杂乱无章的石质泥石流,它在四周往上堆,并在南面用巨大的岩石墙形成了一个极深的峡谷,就像大山头部裂开的伤口。
  这就是沙漠之口。它往下通向锡班的绿洲,左边陡峭的岩石属于奥雷斯山脉的山岭,右边暗黑的片岩石壁则是苏丹山脉的开端。它们之间就是我们要去过夜的坎培拉商队旅店。
  店主为我们准备了一种真正的土耳其咖啡,我们吃完了我们简单的晚餐后就点燃了烟斗。我向后斜靠着,为了能听到在场旅客们的交谈。除了我们和两个来自托尔加的犹太人之外,都是在“沙漠之口”旅途中碰上的阿拉伯人。
  主讲者是我的善良的大个子哈桑,他在尽最大的努力使其听众铭记,应把他称为杀手杰萨-贝。科恩德费尔则相反,他静坐在我的旁边,百无聊赖地闭着眼睛。他仅仅是有时候睁一下眼睛,然后我就会听到或者是一声疲倦的叹息,或者是一声对卡巴比施人夸夸其谈的怒骂。
  谈话进入了一个吸引我的主题。店主有一小群Yan过的绵羊,尽管他每天夜里都坚持把它们拦入屋子附近的圈内,但已经连续地有几个夜里被一只豹每晚叼走一只。
  “老板!”我叫道。
  “老爷!”他回答着走过来。
  “你肯定这是一头豹子吗?”
  “是的,老爷。我已看到了它的足迹,又大又锐利。它是一只雌性动物,愿真主罚它下地狱!我是个贫穷的咖啡馆老板,只有23头羊。难道这个女杀人犯不能去找一个富人吗?雄性动物是不会去掠夺穷人的畜群的!”
  这位愤怒的穆斯林看来对这一雌性动物的高尚感和正义感是不会给予太好的评语的。
  “你为什么不打死它?”我问他。
  “杀死黑豹的老婆,老爷?你不知道吗,在它的毛皮下居住着魔鬼,它会撕碎每一个想伤害它的人?”
  “那么你知不知道,在你的皮肤下居住着对魔鬼的恐惧,它在吞食着你的心并饮喝着你的血?你可是个大丈夫,可是却害怕一个雌性?真主保护着你的房子。否则的话,豹子的老婆就会进到客店来,睡在你的长沙发上,用你的头颅喝咖啡!”
  “它会把我的畜群吃光,但会远离我的房子,老爷!你不知道吗,谁每天三次按古兰经中伊先拉斯祷文祈祷,就可不受任何野兽的侵扰?”

  “伊先拉斯祷文对你们是有效的,因为先知把他教给了你们,而且你们每天三次已祈祷了那么长时间,所以黑豹还没有吃你们,但我有一种祷文,它比你们圣经中的所有祷文都强大,可消灭任何敌人。”
  “那你就给我说一下,以便我学习祈祷,老爷!”
  “没有什么好给你说的,然而我会指给你看。”
  我拿出了我的猎枪并瞄准了他。
  “这就是我对抗所有敌人的祷文。”
  他吃惊地跳到了一旁。
  “暧呀,天啊!你们快躲开!这位先生发疯了,他把他的猎枪当作了伊先拉斯祷文,而且要谋害我们!”
  我把猎枪再次放在一边。
  “你们安心坐着!我的理智并未消失,因为我没有把豹子的老婆看作是魔鬼,而是把它当作一只猫,我将用我的祷文把它杀死。”我站起来补上一句:“老板,把你留放羊群的场地指给我看!”
  “老爷,你疯了吗,你是说要我陪你到羊圈去吗?夜里是漆黑的,而这只豹子的老婆不是像别的偷肉吃的动物在快天亮时来,而是常在午夜接近羊圈,它要吃的是我的羊,可是它并不想撕碎我!”
  “那就描述一下我可以找到羊圈的地段吧!”
  “你在离房子正北一百步放有石块的地方就会找到它!”
  我把猎枪挂在肩上并抓起了短猎枪。刀已插入腰带。尽管用短猎枪射击不能打得像用猎熊枪那么远和准,可是当两粒猎枪子弹不能立即将其杀死时我还是需要短猎枪。
  我的脚尚未抬起,哈桑就跳了起来。
  “真主伟大,老爷;他能杀死狮子并消灭豹子。你可是一个人,而人肉也适合猫的口味的。留在这里,否则它会把你吃掉的,而明天早上我们除了你的鞋底会什么也找不到了!”
  “你在早上看到的不仅是鞋,而且还有穿着鞋的没有受伤的人。拿着你的武器跟我走!”
  这个大男人受惊地跳了回去,他张开了所有的十个指头并伸开双臂挡住我。
  “歌颂真主,我活着;我决不会把生命去送给野兽!”
  “大哈桑害怕一只猎吗?”
  “我是杀手杰萨-贝,但不是杀豹者哈桑,老爷!若要求我和一百个敌人战斗,我会把他们全都杀光!但真主的信徒不屑在夜间与一个雌性碰在一起,更何况她又是一种野兽的老婆。”
  “那就留在这里吧!”
  我只不过是想考验他一下,于是我就走向出口。这时我听到有人跟着我,是施塔弗尔施泰因人。
  “准许我一起去吗,先生?”
  “为什么?”
  “为什么?天啊,真该重打一千大板,难道要我看着您被猫撕碎吗?我为什么要带着猎枪和刀呢?我的主人到那里,那里也就有我,这当然是不言而喻的。”
  “我感谢你,约瑟夫,但我用不着你。”
  “为什么不呢?请允许我问你!”
  “因为你不是猎人。发生危险时你没有用,最多你只会把野兽赶跑。”
  为了改变我这忠诚、勇敢朋友的打算,我确实费了很多心思。然后我就走入黑夜去寻找羊圈。
  在所说远离旅店的方向有一堆杂乱无章的高大石块,羊圈就靠在旁边。在其它三边设有标桩,用枣椰纤维编成的绳索联了起来。羊群就安静地躺在这简单的篱笆围起的圈内,而且在我靠近时也未动。夜晚星光灿烂,而我能清楚地辨认出岩石的轮廓。在两块岩石间有一条上面封闭着的裂缝,其宽度可容纳一个不太结实的人,这可正是我等候猛兽的合适之处。它从三面向我提供了安全保护,并能满足我从第四面无障碍地看到羊圈。如果豹子真的到来,那我就可以不必为自己太担忧地在这里以全部冷静心情瞄准它。把它杀死无论如何并非为英雄事迹。
  我在小缝中坐下,并使自己在里面尽可能舒适些。手里拿着猎枪,膝上放着短枪,我在等待着,而且倾听着寂静草原上的每个响声。午夜已经过去。若是这只野兽今天要来的话,那它应马上就出现了。
  这时我感到羊群在动,它们把头埋在一起,并十分害怕地尽可能地爬向岩石边。我绷紧了脸来探察原因,但什么也未觉察到。然而我突然听到上面有悄悄爬行的响声。这只野兽已在山上,从那里跳下来就可到达猎物处。现在我听到了它的利牙在石头上磨动的声音,然后突然一个跳跃,一个幽黑的躯体已快速飞到羊群中,一阵短暂咩咩叫出的惊恐之声中,豹子已挺身直立在羊圈中间,在其右边前爪下躺着死去的羊。这是一只不同寻常的又大又壮的动物,而且确实是一只雌性动物。
  这只猛兽现在高昂起头,突然发出了它的胜利呼叫,这是一种以恐怖的声音发出来的,由啊——鸣鸣——啊——喔喔集起来的,大多数情况下以一种深沉的隆隆作响的鸣声结束的叫声。但还没等鸣声落下,我的猎枪声已经响了。它张得很大的,在绿光中滚动着的眼睛为我提供了一个可靠的目标。咆哮声随着射击停息了。那只野兽突然向山缝一跳,并倒在我的脚前。稍后我看到,我的子弹击中了它的眼睛。
  这次枪击可还有另一种结果。远处响起了一种沙哑的、野性的呼叫声,几秒钟后在较近处响起了一种短促的、断断续续的咆哮声。雄性动物走近来了,我的猎枪把它叫来帮助。
  为了谨慎起见,我已经把短猎枪拿在手中,为了在这种情况下节省下猎熊枪的第二颗子弹。现在我赶快再把长枪拿起瞄准。一条细长、灵活的动物躯体以阔步跳跃跑来并站在羊圈外,正好对着我和已倒下的雌性动物。虽然星光并不明亮,但那只豹子还是察觉到了我们两个,因为它已在含怒的喘息声中迅速把头低向地下,为了向后略退以准备乘势跳起。我还看得到它发红的眼睛,以下一瞬间它就要跳了。我扣动扳机。动物在射击的闪动光亮中向前腾起,并在紧挨山缝处倒在了地上。但我已握紧了短枪。我把枪口正对着豹子的头,连发三枪。开了一枪它就已死了;动物躯体一阵抽搐和颤抖,然后就一动不动地躺在了我的脚边。
  我再装好子弹并走了出来。两只猛兽相互分开躺着,而且它们,尤其是那只雌性的,又大又重,致使我要费很大力气才能将其挪动。不远处有一只胡狼在嗥叫着,发出嗷嗷的叫声。它知道豹子就在近处,而且相信可以把希望寄托在残羹上。胡狼是动物王国中大猛兽的一个忠诚但怯懦的伙伴,而且喜欢收罗富有者餐桌上残留下的面包屑。
  当我到达商队旅店时,发现所有旅客还都醒着。单独一人在昏暗的黑夜中能敢于冒险对付豹子,而豹子又几乎和狮子一样可怕,这对他们来说是不可思议的。与害怕相伴的好奇心使他们无法入睡,然而他们应当听到了我的枪声,故由此可看出,我至少并非没有进行自卫而让这可怕的雌豹吞食掉。
  在我进入时,他们看着我,就像我是个幽灵。
  “天啊,真该重打一千大板,这不是他吗,跟他本人一模一样!”科恩德费尔喊道,十分高兴地向我走来。
  “老爷,欢迎你,”大个子哈桑说,“你干得很聪明。我们听到了你的枪声,而听到了枪声的豹子老婆今天夜里将会远离羊圈了。”
  “我感谢你,老爷,”店主也赞同说,“你保护了我的羊群。猛兽今天夜里不会来了,因为你敢于在昏暗中对付它们,并用武器的声音警告了他们。”
  也就是说那些人以为我开枪是为了把猛兽吓跑。
  “豹子的老婆是和她丈夫一起出现的,咖啡房老板!”我回答说,“而且咬死了你的一只羊。你应把它拿回来,因为胡狼就在近处,否则会把它吃掉的。”
  “让它吃掉吧,因为真主是在我步入被撕碎的死亡之国之前保佑了我。”
  “你不会被撕碎的,因为黑豹的老婆已经死了,而她的先生带着粉碎的脑袋就躺在她旁边。”
  “真主仁慈!你说的是真的吗,老爷?”
  “我的话是真的,你看这双鞋,哈桑;鞋子没有受损,而我连一根头发也未碰弯。可是我的祷文响了,而现在豹子已经被死神的铁拳击倒在地上。来,伙计们,帮着把它们抬进来!”
  这些话在那些人中引起了极大的震动。他们不愿相信我,我费了不少口舌,最终才说动他们跟我去。
  人们点燃了棕榈纤维做成的火把跟着我。当我们走近羊圈时,羊群害怕火把的熊熊烈火,恐惧地挤在一起,现在接着出现的场面就不大可能描述了。阿拉伯人几乎还没有看清这两只已被打死的动物,就都向它们冲过去,用拳头打它们,用鞋跟踩它们,并用所可能有的一切脏话咒骂它们。
  大个子哈桑是所有人中骂得最响的一个。最后他转向了我。
  “老爷,你是我亲眼看到过的最伟大的猎手,你比埃米尔-阿雷塔,狮子的主人,还要伟大。若是我诵唱斗士的壮举,以及讲述英雄的事迹,那我就决不会忘记你的名字,而是要向信徒们颂扬你!”
  这个阿拉伯人愿意说感情上夸大的话,而且喜欢将其感觉用最高程度的语言来表达。就是施塔费尔施泰因人也无法掩盖他的惊讶。
  “天啊,真该重打一千大板,这可是怎么样的枪法呀。一粒子弹正好打中了一只猎的眼睛,而另一粒也并不差!我还从来没有见到过这种动物呢,而且从未见过豹子是什么样的。要是当时我也在场的话,难保我的猎枪会晃动一下的!”
  死兽在胜利欢呼中被拖进了屋子,我在那里把毛皮剥了下来。然后大家就休息了。
  第二天早上天亮前,在大个子哈桑和施塔弗尔施泰因人之间爆发了一场热烈的争吵,我赶快出去平息口角。在没有征得卡巴比施人同意的情况下,科恩德费尔把雌豹的毛皮铺在了我的马鞍下,而把雄豹的毛皮放在他的鞍下了。
  “你是一个还从来没有踏进过一座清真寺的德国人,”他发怒道,“却要从我这里骗取信徒的权利吗?你什么时候看到过一个不信真主者是坐在豹子毛皮上骑马的?”
  “是你打死了它吗,杰萨-贝,你这个杀手?”这个前非洲轻骑兵笑着说。
  “是老爷的,因为野兽在其前发抖的大哈桑在他身边。毛皮应放在我的马鞍下。你为什么要反对卡巴施-努拉布呢?难道我不曾是开罗著名的艾兹哈尔大学的勤务员吗?我曾经看到过在那里进进出出的许许多多有智慧的人物。可是你看到过谁呢,你进过哪所学校?”
  “我看到过我们的老爷,他的头脑中藏着的聪明才智要比你们整个开罗的艾兹哈尔大学还要多,而且我进的是施塔弗尔施泰国的卡尔滕布伦学校,在那里你们的学者只能坐在后排。”这个巴伐利亚人在不间断的笑声中辩护着。
  “那么好吧!你知道我的名字吧?我叫哈桑-本-阿布菲达-伊本-豪卡尔-阿尔-沃迪-优素福-伊本-阿布-福斯兰-本-伊沙克-阿尔-杜利。你叫什么?我的名字像在山中奔腾的河流一样长;可是你的却小到像从树叶落下的一滴脏水。”
  “不要弄脏我的名字,因为他和你的一样!我像你一样也叫优素福。”
  “你知道,只能是一个信真主的人才允许叫优素福吗?你是个德国人,应叫优塞夫,记住!你只有这一个名字!”
  “哎呀!你没有听见,我也叫科恩德费尔吗?”
  “可是你父亲的名字又在哪里呢?”
  “他也叫科恩德费尔。”
  “那么他的父亲呢?”
  “也是科恩德费尔。”
  “再有他的父亲呢?”
  “都叫科恩德费尔。”
  “那么他住在哪里?”
  “在卡尔滕布伦。”
  “在卡赫-埃尔-勃隆?那么你就叫优塞夫-库埃尔-达尔卜-本-库-埃尔-达尔卜-伊本-库埃尔-达尔卜-阿布-库埃尔-达尔卜-埃尔-卡赫-埃尔-勃隆。难道你不为你自己的名字发笑吗?而你却拒绝把毛皮给我?快拿来!”
  “听着,哈桑!优塞夫-库-埃尔-达尔卜-本-伊本和来自卡赫-埃尔-勃隆的阿布-库-埃尔-达尔卜将要保留这张毛皮。老爷从那边来了,你向他提吧!”
  卡巴比施人真的这样做了。这个大个子哈桑想要在我们所遇到的人面前显耀一番那马鞍罩,这正好给我机会去惩罚他昨天的怯懦。
  我作出了判断,而且说的时候存心用优素福来取代优塞夫,“优素福曾想要和我一起去打豹子,可是你却在豹面前感到害怕。毛皮应当归于他而不是你!”

  他喃喃地抱怨着服从了这一决定,并在我们离开旅店的时候也喃喃地抱怨着跟着我们。
  我们很快就行进在奥雷斯山脉的峡谷和山缝中,要沿着它走直到傍晚。然后跨过它的山脊向下进入撒哈拉。在山脚下是我们今天旅行的目的地——帐篷村。我们受到了人们的殷勤接待,而且在夜幕降临前,我已有了三头骑用骆驼和许多头驮货骆驼,此外还有足以旅行到巴卜古德,或至少到艾因萨拉赫所需的一切物品和食品。
  第二天早上我们沿着山脚走去,为了现在避开比斯克拉,而寻找从那里到艾因萨拉赫去的商队通道。
  这是一个酷热的日子;近中午时,太阳炎热的光芒照向我们,使我不得不违反习惯行事,决定稍作休息。我们寻找一处合适的遮荫地方。这时那个还在为了豹皮而生约瑟夫气的走在前面的哈桑停了下来,而且指着下面说:
  “你看,老爷,一个水塘!”
  我们还总是走在山脉的支脉中。在这样一个支脉的山脚下,有一个发光的水面,我在它的岸边看到一些稀疏的乳香黄连木丛。
  “这不是水塘,哈桑,而是盐沼或是湖,那是在小丘的后面,我们在这里只能看到它的港湾。我会立即把它的名字告诉你们。”
  我打开了经常带着的地图,并找到了所标出的湖泊。这是那种没有生气的水域,没有鱼也没有两栖动物在其间游动,而人们能在水中看到的至多是千千万万条阿拉伯人称之为苏德的丑陋的蠕虫。
  “这是死湖。让我们往下骑到它那边去!”
  “这可是一项命令,老爷,这个命令比十头骆驼的价格还要值。我的塞尔贾,你称它为马鞍,已在我屁股下烧起来了,就像我是坐在地狱的边缘上。我要脱光了痛痛快快洗个澡来重新充满精力。”
  我们靠近水域,并在一刻钟后到达那里。哈桑走在我们前面,他已等不及要洗澡了,但他在岸边做了一个失望的姿势后又转了回来。
  “老爷,这可不是能洗澡的水,而是一座蠕虫之海;你看,那边有个有20多座帐篷的帐篷村,是可以给我们遮遮荫的。”
  我真的在湖的上游和小丘之间看到一排帐篷,其间放着许多马匹和骆驼,另有五只骆驼在一旁啃吃着盐豆木的多肉的叶片,贫瘠的土地因水的存在而使叶片生了出来,我第一眼就已认出,它们并非是四百皮阿斯特就能买一头的平常的驮用骆驼,而是毫无例外地要付好几千皮阿斯特的真正骑乘用的骆驼,或许这就是毕沙林骆驼,这是最纯种的骆驼;人们在尽可能的节食情况下,可望其在的一星期中每天赶14到16德制里的路程。是的,在图阿雷格人那里会遇到能负载更多货物的骆驼。我认辨这个驼种是从它娇小的体形,懂事的眼睛,宽阔的前额,下垂的下唇,小耳,短滑的毛发以及它们的毛色,毕沙林种骆驼的毛色或是白色或是浅灰,有时也有浅黄色,偶而像长颈鹿那样会有斑点。
  这些贵重的牲口无论如何不属于贫穷的帐篷村,而是在帐篷村作客的外来阿拉伯人的财产。
  我们快速奔向那边。
  如果我们骑马越过了第一个帐篷而在后面的任何一个寻求接待的话,那么这将会是对第一个帐篷的主人的不能原谅的侮辱。草原的居民把款待客人的权利看得既高贵又神圣,就像对待圣经中的祖先那样,而草原居民的起源即来自于这些祖先。
  当我们停下来时,遮盖着门口的十分破烂的布片就被移到了旁边,于是就走出一个女孩来向我们问好。她没有蒙面纱;沙漠阿拉伯妇女们比住在城市中的伊斯兰教徒的老婆和女儿们麻烦要少些。她的头发编成紧密的辫子,并用红色和蓝色的带交相编织着。她腰部围着的是一条狭窄的腰带,从上面往下直到膝盖垂挂着许多皮绳,这样就形成了一条裙子,上面缀着珊瑚、晓月和贝币。脖子上挂着多串玻璃和各种各样的硬币。肩上披着一件轻斗篷。小小的耳朵上挂着大得出奇的金耳环;在脚上,银鞋扣在踝骨上发着光;细纤小手的手指甲用散沫花叶汁染成了红色,指头上带着厚实的象牙戒指,象牙的白色光泽在棕色皮肤的暖色调衬托下显得特别漂亮,而皮肤的颜色并不比最美的佛罗伦萨青铜器逊色。
  “先生,欢迎欢迎!”她问候说,并立即抓了一大把椰枣给我的骆驼使它恢复力气。
  在她后面出现了一个老人,他用好奇的和惊讶的目光上下打量着我们。他的被太阳晒黑的脸布满了皱纹,而他的于瘪的躯体低低地弯曲着。他大概有90岁了。
  “你好!”我把手举到胸口向他问好,“你是否有房间让我们稍为休息一下?”
  “先生,欢迎!我们贫穷的帐篷已经有了三位客人,然而还是有给你们的位置。下来吧,请允许我为你们宰一只羊!”
  “你的心充满了善意,你的帐篷为旅游者开放。你是一个先知的好儿子和真主的宠儿,真主会踢你长寿。然而你现在的客人已完全享有你的好客精神。允许我到另一个帐篷去吧!”
  “先生,你要辱骂我吗?我做了什么啦,使你鄙弃我的帐篷?快从牲口上下来,你已经是我孙女儿的一位客人了。你就留在我这里休息了!”
  他抓住了骆驼的辔头,并以惯用的“赫、赫”喊声命令骆驼跪下来。
  我爬了下来并被引入帐篷,约瑟夫和哈桑也立即跟了进来。沿着墙脚围着一圈沙石,地上有少许用木头做的突出的格子状支架,上面铺盖着席和绵羊毛皮。这就是为整个家庭及有时来到的客人所准备的长沙发和床。帐篷的背后存放着马鞍和盾牌。在帐桩上挂着武器、软管、皮革做的提桶以及各种各样的生活用品,而墙面则是用极富艺术性的环子、长颈鹿的皮、一束束驼鸟的羽毛,特别是小环和门铃装饰起来的。这些小环圈在阿拉伯的帐篷中极为常见,但在刮风的夜晚却会向已经疲乏的旅游者奏出极不受欢迎的音乐。风吹动了整个帐篷,金属小环响了起来,伴随着响雷霹雳声、骆驼呻吟声、羊的咩咩声、狗的吠叫声以及野兽咆哮声。
  我在席子上坐下。老人已看到了豹子毛皮。好客的行为准则禁止他询问我的姓名和出身,但他可以知道我是怎样获得这一昂贵的猎获物的。凭着他们所特有的机灵,他知道如何把话题引到这件东西上来。
  “好好休息,先生,直到肉和库斯库素准备好了为止。”
  库斯库素是一种粗面粉做的阿拉伯人所喜爱的菜肴。
  “谢谢你,老大爷,”我回答说,“我只在一天旅行结束时的傍晚吃肉和库斯库素。请给我和我的仆役们水和布西萨①。”
  ①一种用面和干椰枣焙烤制成的面包。
  女孩给了我布西萨。
  “湖里的水很不好,老爷。你不想喝一杯骆驼奶或椰枣汁吗?”她问道。
  “请给我椰枣汁,你是女孩中的娇娇者!”
  她给了我满满一皮革杯这种提神的饮料。
  老人候在边上直至我喝完,然后问道:
  “你要在你朋友的小屋中留很多天吗?”
  “一旦我休息过来后就要离开你们。”
  “那就是说你要在夜里响起野兽的叫声和豹子撕咬着人和骆驼的时候骑马上路?留在我们这里,先生,因为你的死亡会使我感到心情沉重的。”
  我要为这善良的老人繁琐的盘问提供方便。
  “豹子不会撕碎我的,你没有看到它的衣服放在我的坐骑上吗?”
  “我看到了豹子及其老婆的衣服。”
  “那么好,我已在沙漠之口在星光下把它们打死了。”
  “那只在沙漠之口的可怕的豹子,就是比草原上所有的豹子更骇人的那一只?先生,你是一位英雄,一名伟大的战士!有多少人和你在一起?”
  “没有。我是单独与豹子及其老婆较量的。”
  “完全一个人?真主伟大,而你是伟大的埃米尔-阿雷塔的兄弟,他是在坎培拉河溺死的!”
  “我是一个像他一样的德国人,而且有一支和他那支一样的猎枪。”
  “你是一个德国人和一个猎人,就像埃米尔-阿雷塔?那我必须告诉你一些让你感到高兴的事情!”
  他突然间变得十分严肃,而且带着充满神秘的面部表情向我走近,把两只手在我耳边做成个助听器形,用嘴向我轻声低语:
  “你认识阿萨德,那个混乱制造者吗?”
  我点了一下头并充满希望地看着他。
  “你认识阿萨德-贝,那个畜群杀手吗?”他重复了一遍。
  我又点了一下头。
  “它已长期跟踪了我们的畜群并已掠夺了我们最好的牲畜,就在昨夜它又为自己和它老婆拖走了一条牛;真是可耻!”
  这种低语声调对我并非不可理解。阿拉伯人对狮子有一种不同寻常的敬畏心情。只要那只强大的野兽还活着,人们就会用夸张的和最尊敬的名称去称呼它,为的是不至于冒犯它而引起报复。如果它被打死了,那就会向它掷去最最难听的骂人话,而且加上所有可能的侮辱性语言。他们害怕万兽之王的强大和坚韧,因而长期忍受其掠夺,直至决定要向它发起一次攻击,而在通常情况下阿拉伯人大多会付出许多条人命作为代价。
  那些本来是如此机灵和无畏的沙漠之子却从来不像有胆量的欧洲人那样行事,亦即单独去攻击狮子。他们更多地是把帐篷村或居住村所有有战斗能力的男人都集合起来,找到野兽的藏身地,用喧闹的叫声、吼声、口哨声、枪声和掌声将其诱出,并在野兽出现之时,用瞄不太准的长火枪向其身躯射出尽可能多的子弹。甚至于在它受伤要死的时候,它还能有足够的生命韧性和力量,能扑向一个或多个人,在其死亡前作血腥报复。
  人们对它所怀有的惧怕甚至于到了这种地步,致使人们在决定和准备一次攻击之时只能轻声交谈。人们的意思是狮子可能会听到议论而对付这次攻击。因此这位老人说得那么神秘,否则阿萨德-贝,那个混乱制造者,那个畜群杀手可能会听得到他的话的。
  现在我也感到奇怪,我在帐篷村没有看到一个有战斗能力的男人,只有在帐篷幕布间晃动的一些好奇的妇女脑袋。
  “你们的男人是出去打它去了?”
  “我们所有的男人和青年,连同我们的客人,斯利曼部落的勇敢的战士。”
  听到这个消息,所有疲倦的感觉都离我而去。
  “那么我也去,寻找地震,先生。”我知道由于狮子声音的力量,他们是这样称呼它的。”
  “天啊,轻点说!”老者害怕地向我要求,“如果让它听到,那你就完蛋了。它会到这里来并把你撕成碎片。”
  “你疯啦,老爷,”大个子哈桑抱怨说,“难道你想让那位‘大脑袋的先生’把你的肉撕碎和把你的骨头磨碎吗?它的力气比十个魔鬼集中起来还要大。你是打死了豹子和它的老婆,可是阿萨德-贝会讥讽你的子弹并嘲笑你的利刀!”
  “哈桑,从你嘴巴说出的是害怕,而从你话语流露的是畏惧。真主创造了一个女人,并把你的身体给了她。”
  “老爷,如果是另一个人对我说这些,那我就会立即杀了他。哈桑-本-阿布菲达-伊本-豪卡尔-阿尔-沃迪-优素福-伊本-阿布-福斯兰-本-伊沙克-阿尔-杜利既不知道害怕又不知道畏惧,因为他是杀手杰萨-贝。但是他已不年轻,也不够肥,狮子根本不喜欢吃他!”
  “它不会吃你的,你和约瑟夫与我们的牲口留在这里。”我安慰着他说。
  看来他对这个命令非常满意,可是施塔弗尔施泰因人却不以为然。
  “主人,以后再不能这样了,”他反对我的决定,“我干脆也跟去。我未被允许去一起对付豹子,因此至少今天我要试一下我的猎枪。如果狮子没能吃掉你,那就让它尝尝我的味道。我是您的仆人,因而你去那里,我就应去那里。”
  “那你就一起去,”我作出了决定,并对这种勇敢的表示感到高兴。
  哈桑还总在企图劝我留下来,他大力描述着等待着我们的危险。
  这没有帮他什么忙。
  “赞美真主,”我们主东的意见正相反。“真主是仁慈的和宽容的,他把你派遣给了我们,因而会赐福于你的武器,让你把我们的男子汉从被称作‘地震的先生’的这一动物的利爪下拯救出来!”
  东方人把每一个带枪的德国人当作是十分出色的射手,而老人的高兴肯定也基于一种难言的希望,狮子将会撕碎我和约瑟夫来替代他们人中的一个。

  “狮子在哪里?”我问他。
  “先生,走出帐篷来!我会指给你看!”
  我拿起武器跟着他走。
  从湖出发,有一条愈来愈宽的河床向上通山中;这里现在已经是一条干河了。老人还总是低语着指给我看散落着岩石的干河沟。
  “在山上‘石头肚子’中有阿萨德-贝的洞穴。男子汉们已经上去了,想把它赶出来。快跑,先生,为了把它送入地狱你不要到得太晚了!”
  “走,约瑟夫!”
  我对我的猎枪很有信心,它还从来没有失灵过,而且每一颗由它送出去的圆锥形的枪弹迄今都尽到了它的责任。我确信它今天也不会让我失望的。
  为了尽可能快地到达深谷的上部,我避开了它的弯曲,而是出了帐篷就直接走上了山。到达干河上游后,听到了一种从峡谷深处往上响着的非常吓人的喧闹声。我快速赶到就处在我前面的山谷上,从这里我就可以全面地了解形势了。
  正在我对面的陡峭山坡上,向上延伸着一丛刺柏和带刺的含羞草,阿拉伯人包围了这一树丛。大概是树丛掩藏了狮子,因为男子汉们在树丛上面把大石头滚入丛林,为了把野兽赶出来。土著人挥动着他们的火枪并激动得手舞足蹈,用尖声呼叫来鼓舞士气。从这种无计划的方式方法我得到了一个奇特的印象,猎取野兽,最好是在夜间面对面地无声无息将它打死。
  这时我察觉到丛林中间有轻微的动静。动静愈来愈强烈,现在它走了出来,慢慢地迈着自信又威严的步子走出来。浓密的暗色鬃毛杂乱地围挂在头部和前躯;强壮的有一束毛的尾巴拖在后面。这真是非常壮观的一幕,能看到这种名贵的动物是如何自觉地站在瞄准其躯体的武器中间,而且似乎我真的觉得,我已察觉到那两只滚动着的大眼睛中的蔑视的闪光。关于这种万兽之王我已听过和读过很多,但我仅在动物商店和动物园中看到过几只,它们都无法和这条雄壮的“地震的主人”相比。它那令人印象深刻的、额头又高又宽的脑袋在慢慢摇动,看来像是一种象征,表示对阿拉伯人的这种大胆行动的惊讶;它那不弯曲的颈项,又短又宽的背脊,强壮的腰,那些爪子,使人一看就知道它能一击足以把一头牛打倒在地;它威胁性地张开着的大口;——大自然在这里把一切都集合在一起了,使它得以表现出所有无比优越的野性力量。现在它抬起了头,并发出了那种可怕的吼声,因此诗人对沙漠之王称之为“地震先生”,写了下面的诗句:
  棕榈树下躺卧着摩尔人,
  炙热的阳先驱他前来,
  单峰驼品尝着
  干热风尚未触摸过的草茎,
  凉爽、富有生机的泉水,
  角马在这里畅饮
  极度口渴地移近羚羊,
  野性的追猎使其虚脱;
  此时狮子走近猎获物,
  那个勇于战斗的万兽之王,
  在那漫无止境的远方,
  吼叫出统治者的威望。
  人和兽,角马和羚羊,
  都在野性的吼叫中颤抖,
  受恐惧的驱使,
  都飞快地四处逃遁。
  好像大地在开始时很轻,然后变成无法描述的强大,最后在剧烈地滚动中消失的咆哮声中颤抖;阿拉伯人恰如其分地用“响雷”这个词来描述。
  所有的炮管都闪出了亮光,狮子被许多颗子弹击中,但仅很轻微。它迅速俯下,然后用惟一一次远跳就跃到了攻击者的中间。两个人倒在了它的利爪下。我不能再犹豫了,我快速地滑而不是走地攀下干河的陡坡,后面跟着科恩德费尔。震耳欲聋地喊叫着的阿拉伯人并未察觉到我的到来。他们中有一个人还没有发射他的火枪,他要比其他人勇敢些。大部分人在火枪齐发后已经逃跑,而他还留在那里,瞄准并发射。子弹击中,然而并非致命一击。那只野兽吓了一跳,瞬即一跃而起,把射手击倒。它把两只前爪放在射手的胸膛上向后坐下来,像前面那样突然发出第二声尽可能更使人胆战心惊的吼声。接下来的一刹那就要撕碎那个射手了。
  我急忙奔向那里,并在距狮子仅几步的地方跪下。它觉察到了我并从受害者处往回走,这种情况极少有。我已瞄准了它,在那一瞬间我所感觉到的不是恐惧也不是害怕,没有标志这种感觉的每根毫毛都绷紧的感受。狮子滚动着的眼睛像要把我消灭地瞪着我,尾巴阴险地卷缩着,那对强有力的前足已为跳跃而缩紧,迅速缩下的躯体上发生了一下短暂的抽搐——此时我扣动了扳机并立即跳向一旁,把刀从套中抽出。
  狮子正在我射击的一刹那向前蹿起,它在跳跃中坠倒在地上,来回滚翻了几次,然后就躺在那里不动了,我的子弹击入了它的眼睛——它已死亡。
  “赞美真主,真主伟大!”的呼声从所有的喉咙中喊出。“这是真主送来的!它是可耻地跌倒并死去,胡狼和鬣狗会把它吃掉;巨大的兀鹰会把它胆怯的心剁碎,而瞪羚会痛骂它和它的祖先,它没有战斗和自卫就从有生命的大地上离去。它,可以称之为残酷无情者,要让它从它的毛皮中爬出来。把乐师叫到这里来;让他们在诺加拉鼓上敲出它的不光彩,并用拉巴特笛吹出它的耻辱!”
  就这样从各个方向响起了欢呼声和嘲笑声。人们用脚踩踏死去的躯体。用拳头捶打它,用枪托撞击它,并鄙视地向它啐唾沫。可是我却没有这种急切心情。对我来说,就像逃过了一次不可避免的生命危险,并且深深呼吸,看着这个充满激情的大地的热血沸腾的儿子们的尽情发泄,他们争相对付死去的野兽,把我完全忽视了。
  “天啊,真该重打一千大板,”施塔弗尔施泰因人提了意见,“这是一种什么样的狂欢和喧闹呀!我倒要看看他们是否还想致谢!”
  “多幸运你还能在恰当的时候到来!”这时在我旁边响起了这句话。
  这就是最后躺在狮子下面的那个人。
  他有着瘦长但肌肉发达的体形,有张被太阳晒得几近黑色的脸。他那锐利、深色的眼睛有一种特有的光芒。那双眼睛愤怒的一瞥真可使一个勇敢的男子内心失去平衡。
  “请不要把荣誉归于我,救了你的命的是真主!”我答复道,或许就像我所打算的那样有些不友好,我没有想要信任这个人。
  “是的,荣誉归真主,但感谢归你!”他同意了,在这时候他的眼睛锐利地和探询地打量着我。“你在沙漠的儿女中是个陌生人?”
  “我来自德国,是为了来打死畜群杀手的。”
  “你已经把它打死了,真主给了你安全和仁慈。”
  现在他转向还在一直喊叫和欢呼着的阿拉伯人。
  “让那个大脑袋的先生安静!它已经足够多地听到了它的耻辱,而它的灵魂将会迅速转移到跳蚤的皮肤中去。起来,男子汉们,让我们感谢真主,是他拯救了我们。跪下并和我一起祈祷神圣的开篇!”
  开篇是《古兰经》的第一章,在所有穆斯林的虔诚行动中起重要作用。
  所有的男人面向东方跪下,并以同一声调祈祷:
  “赞美并颂扬世界之主,仁慈的真主,审判之日的统治者。我们只顾单为你服务并向你祈求,求你把我们引向正路,那条受你慈悲之人的道路,而不走使你发怒的道路和错误的道路!”
  祈祷结束后,现在他们也把注意力倾注到我身上了。
  没完没了的问题和赞词,直至最后他们中的一个人握住了我的手并把我拉了过去。
  “你只想在阿拉伯人的屋顶下休息一下,但你必须和我们一起多留些日子!我是这个宿营地的主管,你可以住用我的帐篷,你愿和我们在一起多久都可以。”
  “我感谢你,你是漫游者的朋友,可是我的路程还长,我的目的地还远。我将拿走狮子的毛皮然后远去。”
  “你的目的地叫什么?”那个首先和我说话的人问道。
  “延巴克图。”我答复道,因为我认为告诉他沙丘之门是不明智的。
  “那你可以和我一起旅行,因为我属于居住在米塔格附近的斯利曼的战士。可是我还必须在这里等我们的一个人,他带着一个信息骑马到德国人的城里去了。”
  最后一句话引起了我的注意,他是那位老人所说的客人中的一个。
  “我不能等你,可是你骑的骆驼比我好,你会赶上我的。”
  “有几个人和你在一起?”
  “两个。”
  “而你并不惧怕带那么少的人进入沙海吗?”
  “我从来不知道惧怕。”
  “难道你也不惧怕沙漠商队杀手汉姜-贝吗?你会很容易就碰到他的沙漠匪帮的!”
  “他会让我安静地过去的,否则他的下场会像畜群杀手那样。”
  在我说这几句话的时候,他那刺人的眼睛向着我极有特点地闪亮了一下。
  “你杀死了畜群杀手,外国人。可是汉姜-贝会把你碾碎的。他比声如雷鸣的阿雷塔还可怕。”
  “你认识他?”
  “我认识每一个图阿雷格人和特布人。为什么我不应认识他呢?难道不是每个人都在议论他吗?”
  “那你也应认识马哈茂德-本-穆斯塔拉法-阿卜达-易卜拉欣-贾库布-伊本-巴谢尔,那个伊莫沙尔赫人了?”我问他。我尽量不让他看出我在敏锐地注视着他的脸。
  虽然他的皮肤是暗黑色的,但他还是失色了。
  “他是谁?”
  “他不像是个男人,而像是个妇女,他的舌头不知道缄默。我遇到了他,他告诉我他是汉姜-贝的一个使者,是到一个德国人处去索要赎金的。”
  阿拉伯人的眉毛阴沉地皱在了一起。
  “真主毁了这条狗!那你是到德国处去提醒他注意了?”
  “为什么是我呢?那个伊莫沙尔赫人已经自己和他谈了!”
  “先生,你处理得很明智,因为说话是银,缄默是金。”
  我知道得已足够。这个阿拉伯人无论如何是汉姜-贝的下属中的一个,而且是在这里等着那个在阿尔及尔被拘留的送信人,那个宿营地的头领也许就是商队杀手的秘密联络人。我不能享用这些人的好客款待,对他们我不得不提高警惕,所以我决定立即动身。
  在约瑟夫的帮助下我很快就把狮子的毛皮剥了下来,然后在所有男人欢呼的陪伴下返回了帐篷营地。这次幸运的狩猎没有付出人命,因为即使狮子最先扑倒的那两个人也只是受了些伤,伤当然很重,要人把他们背回营地。
  大个子哈桑高兴地快速朝我走来。
  “你还活着,老爷,你又在这里了,是把那位大脑袋先生打死了吗?赞美和荣誉归于真主,真主保护了你!我曾为了你而发抖得像干热风刮过绿洲时的草茎那样。”
  “天啊,真该重打一千大板,这可真是个对比,草茎和杰萨-贝杀手!”约瑟夫替我作了回答。“难道你不怕难为情,大哈桑,用德语说是大胆小鬼吗?赶快爬上骆驼去,因为旅行要继续进行了!”
  当我正要告别时,那个斯利曼人把我拉向他的骆驼。
  “先生,你没有沙漠里用得着的骆驼。你的双手把我从死亡中救了出来。看看这头牲口!这是一头毕沙林骑乘用骆驼,像这样的骆驼在整个萨赫勒就不会有第二头了。它已经属于你了!”
  这是一件昂贵的礼物。这个人有能力买它吗?我想要推却,因为我是应把他当作我的敌人看待的;但他用一种专横的表达方式暗示我缄默,并拿出了一块形式很特殊的珊瑚块。
  “你已经学到了守口如瓶。拿着这块阿拉玛,在你遇到汉姜-贝的沙漠匪帮时把它拿给他们看!它会保护你的,因为你把一个信徒从‘地震先生’的利爪下救了出来。骑上去,无所惧怕地往前走吧!”
  为了不使他生气,我必须收下这头牲口。在座鞍罩的角上我看到了一个装饰物,发现上面绣的是字母A.L,姓名安德雷-拉特蒙德的开头字母。
  我感谢了那位老者和他的孙女,我是在他们的帐篷中受到接待的。然后宿营地主管和几个他的下属陪着送了一段。当他和我告别时他说:
  “先生,你是一位勇敢的战士,然而汉姜-贝是一位比你更强大的人。但我已看到,你已得到了他的阿拉玛。你在沙漠所能到达之处会总是平安的。平安及幸福与你同在!”
或许您还会喜欢:
偶发空缺
作者:佚名
章节:56 人气:0
摘要:6.11若发生如下三种情况之一,即认为偶发空缺出现:(1)地方议员未在规定时间内声明接受职位;(2)议会收到其辞职报告;(3)其死亡当天……——查尔斯·阿诺德-贝克《地方议会管理条例》,第七版星期天巴里·菲尔布拉泽不想出门吃晚饭。整个周末他都头痛欲裂,当地报纸约稿的截稿期马上就要到了,得拼命写完。 [点击阅读]
偷影子的人
作者:佚名
章节:17 人气:0
摘要:有些人只拥吻影子,于是只拥有幸福的幻影。——莎士比亚爱情里最需要的,是想象力。每个人必须用尽全力和全部的想象力来形塑对方,并丝毫不向现实低头。那么,当双方的幻想相遇……就再也没有比这更美的景象了。——罗曼·加里(RomainGary)我害怕黑夜,害怕夜影中不请自来的形影,它们在帏幔的褶皱里、在卧室的壁纸上舞动,再随时间消散。但只要我一回忆童年,它们便会再度现身,可怕又充满威胁性。 [点击阅读]
傲慢与偏见英文版
作者:佚名
章节:62 人气:0
摘要:简·奥斯汀(JaneAusten,1775年12月16日-1817年7月18日)是英国著名小说家,生于英国汉普郡,父亲是当地教区牧师。她的作品主要关注乡绅家庭的女性的婚姻和生活,以细致入微的观察和活泼风趣的文字著称。有6个兄弟和一个姐姐,家境尚可。她的父亲乔治·奥斯汀(GeorgeAusten,1731年—1805年)是一名牧师,母亲名卡桑德拉(1739年—1827年)。 [点击阅读]
儿子与情人
作者:佚名
章节:134 人气:0
摘要:戴维。赫伯特。劳伦斯是二十世纪杰出的英国小说家,被称为“英国文学史上最伟大的人物之一”。劳伦斯于1885年9月11日诞生在诺丁汉郡伊斯特伍德矿区一个矿工家庭。做矿工的父亲因贫困而粗暴、酗酒,与当过教师的母亲感情日渐冷淡。母亲对儿子的畸型的爱,使劳伦斯长期依赖母亲而难以形成独立的人格和健全的性爱能力。直到1910年11月,母亲病逝后,劳伦斯才挣扎着走出畸形母爱的怪圈。 [点击阅读]
元旦
作者:佚名
章节:7 人气:0
摘要:“她过去很坏……一向如此,他们常常在第五大道旅馆见面。”我母亲这么说,好像那一越轨的情景增加了她所提起的那对男女的罪过。她斜挎着眼镜,看着手里的编织活,声音厚重得嘶嘶作响,好像要烤焦她毫不倦怠的手指间编织的雪白童毯一样。(我母亲是一个典型的乐善好施的人,然而说出的话却尖酸刻薄,一点也不慈善。 [点击阅读]
关于莉莉周的一切
作者:佚名
章节:19 人气:0
摘要:自从那次涉谷四叶大厦现场演唱会结束之后,已经过了三个月。在这几个月中,事件的余波依旧冲击着莉莉周。 [点击阅读]
其他诗集
作者:佚名
章节:8 人气:0
摘要:[印]戈斯这一时期②,诗人一开始便尝试一种新的样式——散文诗。虽然泰戈尔的大部分翻译作品都采用了散文诗这种形式,然而这些作品的孟加拉文原著,显然都是些出色的韵文。那么,诗人到底为什么动手写起了散文诗呢?人们自然会以为,采用散文诗写作与“散文”③《吉檀迦利》的成功(指英译本)有关,诗人自己也赞同这种观点(《再次集》导言)。 [点击阅读]
冒险史系列
作者:佚名
章节:12 人气:0
摘要:一歇洛克-福尔摩斯始终称呼她为那位女人。我很少听见他提到她时用过别的称呼。在他的心目中,她才貌超群,其他女人无不黯然失色。这倒并不是说他对艾琳-艾德勒有什么近乎爱情的感情。因为对于他那强调理性、严谨刻板和令人钦佩、冷静沉着的头脑来说,一切情感,特别是爱情这种情感,都是格格不入的。我认为,他简直是世界上一架用于推理和观察的最完美无瑕的机器。但是作为情人,他却会把自己置于错误的地位。 [点击阅读]
冤家,一个爱情故事
作者:佚名
章节:10 人气:0
摘要:第一章1赫尔曼·布罗德翻了个身,睁开一只眼睛。他睡得稀里糊涂,拿不准自己是在美国,在齐甫凯夫还是在德国难民营里。他甚至想象自己正躲在利普斯克的草料棚里。有时,这几处地方在他心里混在一起。他知道自己是在布鲁克林,可是他能听到纳粹分子的哈喝声。他们用刺刀乱捅,想把他吓出来,他拚命往草料棚深处钻。刺刀尖都碰到了他的脑袋。需要有个果断的动作才能完全清醒过来。 [点击阅读]
冰与火之歌1
作者:佚名
章节:73 人气:0
摘要:“既然野人①已经死了,”眼看周围的树林逐渐黯淡,盖瑞不禁催促,“咱们回头吧。”“死人吓着你了吗?”威玛·罗伊斯爵士带着轻浅的笑意问。盖瑞并未中激将之计,年过五十的他也算得上是个老人,这辈子看过太多贵族子弟来来去去。“死了就是死了,”他说,“咱们何必追寻死人。”“你能确定他们真死了?”罗伊斯轻声问,“证据何在?”“威尔看到了,”盖瑞道,“我相信他说的话。 [点击阅读]