51(y)(7)
用你喜欢的方式阅读你喜欢的小说
教父 - 第五节
繁体
恢复默认
返回目录【键盘操作】左右光标键:上下章节;回车键:目录;双击鼠标:停止/启动自动滚动;滚动时上下光标键调节滚动速度。
  清晨,快到四点钟的时候,他们还坐在楼角大房间办公室里。他们是:桑儿、迈克尔、汤姆·黑根、克莱门扎、忒希奥。
  鲍里·嘎吐还在起居室等待着。他还蒙在鼓里,根本不知道忒希奥手下的人已经受命不许他离开,也不许他乱窜到他们看不到的地方。
  汤姆·黑根如实转达了索洛佐提出的交易方案。他还说,索洛佐在得知老头子还活着后,显然想杀掉他。黑根咧嘴一笑,又说:
  “如果我向最高法院上诉,效果也绝不会比我今天晚上就向这个该死的“土耳其人”上诉的效果好。我对他说,即使老头子还活着,我也可以说服考利昂家族接受这个交易方案。桑儿啊,我告诉他说,我可以把你攒在我的手心里,还说我俩从小就是好朋友什么的。你别见怪,我故意让他产生一种错觉:要是你早点接替你老子的职务,你也并不感到太遗憾。我当时说的这些话,请求上帝宽恕我。”
  说罢,他面带笑容,抱歉地望着桑儿;桑儿把手一摆,表示他懂得这类话是不算数的。
  迈克尔背靠在扶手椅上,电话就在右边放着,心里在思量着这两个人:黑根一走进屋子,桑儿就冲过去拥抱他。迈克尔感到了一阵嫉妒的刺痛:他发现在很多方面,桑儿同汤姆·黑根这一对朋友之间的感情要比他与桑儿的感情更亲密。
  “咱们还是谈正事吧,”桑儿说。“咱们得订些计划。首先看看我同忒希奥拟订的这份名单。忒希奥,你就把你那一份交给克莱门扎看看。”
  “要说订计划,”迈克尔插嘴,“我看弗烈特也得在场。”
  桑儿板起面孔说:“弗烈特眼下帮不了咱们的忙。医生说他严重休克,非休息不可。这我不理解,弗烈特这小子平常一直很顽强。我想,这次可能是亲眼看到咱老子给打倒,精神上受刺激。他一向认为老头子就是上帝。迈克,他那个人同你我都不一样。”

  黑根马上接过来说:“对,别让弗烈特参与,别让他参与任何活动。桑儿,我认为,在这场风波完全过去之前,你该待在这栋房子里。我的意思是说,你绝对不要离开这栋房子。你在这儿才安全,不可低估索洛佐。他是个大亨,是个外口径九十公分的真正的大炮。医院有人警卫吗?”
  桑儿点了点头。
  “警察已经把医院封锁了。汤姆,你看这份名单怎么样?”
  黑根皱起眉头,瞅着那份名单。
  “耶稣基督啊,桑儿,看来你在这个问题上是真的动了个人感情。老头子会认为这是纯粹的生意纠纷。索洛佐是个关键人物,只要搞掉索洛佐,一切问题都会迎刃而解。你用不着揪住塔塔格里亚一家不放。”
  桑儿瞅了瞅他的两个兵团司令。忒希奥耸耸肩。
  “这问题很棘手,”他说。
  克莱门扎默不作声。
  桑儿对克莱门扎说:“有一件事咱们用不着讨论就可以干。我不想要鲍里再待下去了,把他摆在你那份名单的首位。”
  大胖子司令点了点头。
  黑根说:“那路加怎么处置?索洛佐对路加似乎很放心,这倒使我很不放心。假使路加出卖了我们,那可就麻烦了。有谁同他联系上吗?”
  “没有,”桑儿说,“我一个晚上都在给他打电话,也许他到外面跟姘头过夜去了。”
  “不会,”黑根说,“他绝对不跟下流女人在外面过夜。他向来是一干完就回家的。迈克,你不妨反复拨他的电话号码,听不到回答再拨。”
  迈克尔顺从地抓起电话,拨了起来。他明明听到那边电话铃在响,但就是没有人接。最后,他只好把电话挂上。
  “每隔十五分钟试拨一次,”黑根说。

  桑儿不耐烦地说:“好吧,汤姆,你是参谋,那你就参谋参谋,我们究竟应该怎么办呢?”
  黑根抓起桌子上的威士忌酒瓶,自斟自酌起来。
  “我们不妨跟索洛佐谈判,策略是拖,一直拖到你爸爸恢复健康,重返工作岗位为止。必要时我们甚至可以做点交易。等你爸爸下了床,他就可以左右全局,不费吹灰之力,所有的大家族都会跟着他的屁股转。”
  桑儿勃然大怒:“莫非你认定我没有能力对付索洛佐这小子?”
  黑根直瞅着他的眼睛。
  “桑儿啊,肯定你有能力赢他,考利昂家族有这样的力量。你有克莱门扎和忒希奥这两员干将。如果来一场战争,他们两个一声令下,能集合上千人。但是,到头来,整个东海岸将变成大屠宰场,别的大家族都会责怪考利昂一家,我们就到处树敌。这是你爸爸绝对忌讳的。”
  迈克尔两眼瞅着桑儿,满以为他把这些话听进去了。不料,桑儿竟对黑根反问道:
  “请问参谋,如果我老子死掉了,怎么办?那你能参谋些什么哪?”
  黑根心平气和地说:“我明知道你不会听,但是我还是想劝劝你,在毒品问题上应该同索洛佐做一笔真正的交易。一旦失去了你爸爸在政界的后门和他本人的威望,考利昂家族的力量必然要损失一半。假如没有了你爸爸,纽约其他大家族必将加紧支持塔塔格里亚家族和索洛佐,目的是为了防止这场战争。总之,假如你爸爸死掉了,那你先做这笔交易,然后,等着瞧。”
  桑儿气得脸色发白。
  “你说起来倒轻松,给打死的不是你爸爸。”
  黑根很自豪而爽快地说:“与你或迈克尔相比,我同样是他的好儿子,或许是更好的儿子。这是我从参谋的角度给你提的意见。要从个人感情出发的话,那我恨不得把那些王八羔子统统干掉。”

  他话音里流露出来的感情,使桑儿感到难为情。
  桑儿说:“哦,耶稣基督,汤姆,我原来不是那个意思。”但是他就是这个意思,亲不亲,一家人,外人究竟是外人。
  当大家都在沉默中左右为难的时候,桑儿叹了口气,不慌不忙地说:
  “好吧,那咱们就坐着别动,等到老头子可以对我们发号施令的时候再说。不过,汤姆啊,我想你也应待在林荫道的范围之内。不要存侥幸心。迈克,你可得小心点啊,虽然我认为甚至像索洛佐这样的亡命之徒也不会把私人拖进战争的漩涡,但是,还得小心。忒希奥,可以把你的人作为后备军,让他们在市内到处走走,探测风向。克莱门扎,等你把鲍里·嘎吐解决了,就把你的人调到林荫道这边来,调进这栋楼房,接替忒希奥的人。不过,忒希奥,还得让你的人继续在医院负责警卫工作。汤姆,明天早上你的头一件事就是打电话或派联络员同索洛佐和塔塔格里亚家族联系谈判的事。迈克明天带两个克莱门扎的人,到路加家里去等他,或查查他到底跑到哪里去了。这个混蛋王八羔子要是已经听到消息,此刻可能正在搜寻索洛佐。要说他背叛老头子,我绝不相信。那个“土耳其人”随便用什么引诱他,他也不至于走这一步。”
  黑根为难地说:“也许迈克不该如此直接地卷进来。”
  “说得对,”桑儿说,“迈克,你权当没有这回事。再说,我也需要你在家守电话,这更重要。”
  迈克尔什么也没有说,他感到很惭愧;他发现克莱门扎和忒希奥故意显出无动于衷的样子。他明白他们这是掩饰他们对他的鄙视。他抓起电话,又拨通了路加·布拉西的电话,只听那边的电话铃在一个劲地响着。
或许您还会喜欢:
华莱士人鱼
作者:佚名
章节:29 人气:0
摘要:第一部分序章片麟(19世纪香港)英国生物学家达尔文(1809~1882),是伟大的《物种起源》一书的作者,是提出进化论的旷世奇才。乘坐菲茨·路易船长率领的海军勘探船小猎犬号作环球航行时,他才三十一岁。正是这次航行,使达尔文萌发了进化论的构想。然而,《物种起源》并非进化论的开端。 [点击阅读]
司汤达中短篇小说集
作者:佚名
章节:11 人气:0
摘要:我出生在罗马一个显贵门第。我三岁时,父亲不幸去世、母亲尚年轻,立意改嫁,托一个无子女叔父照管我的学习。他高兴地、甚至是迫不及待地收留了我,因为他想利用他的监护人身份,决定把他收养的孤儿,培育成一个忠于神甫的信徒。对于狄法洛将军的历史,知道的人太多了,这里就用不着我赘述。将军死后,神甫们看到法国军队威胁着这个宗教之国,便开始放出风,说有人看到基督和圣母木头塑像睁开了眼睛。 [点击阅读]
吉檀迦利
作者:佚名
章节:11 人气:0
摘要:冰心译1你已经使我永生,这样做是你的欢乐。这脆薄的杯儿,你不断地把它倒空,又不断地以新生命来充满。这小小的苇笛,你携带着它逾山越谷,从笛管里吹出永新的音乐。在你双手的不朽的按抚下,我的小小的心,消融在无边快乐之中,发出不可言说的词调。你的无穷的赐予只倾入我小小的手里。时代过去了,你还在倾注,而我的手里还有余量待充满。 [点击阅读]
吸血鬼德古拉
作者:佚名
章节:20 人气:0
摘要:东欧,一四六二年自从她的王子骑马出征后,伊丽莎白王妃每晚都被血腥恐怖的恶梦折磨。每一夜,王妃会尽可能保持清醒;然而等她再也撑不住而合眼睡去后,她很快便会发现自己徘徊在死尸遍野、处处断肢残臂的梦魇中。她又尽力不去看那些伤兵的脸——然而,又一次,她被迫看到其中一人。永远是他那张伤痕累累的囚犯的脸,然后伊丽莎白便在尖叫声中醒来。 [点击阅读]
呼吸秋千
作者:佚名
章节:8 人气:0
摘要:我所有的东西都带在身边。换句话说:属于我的一切都与我如影随行。当时我把所有的家当都带上了。说是我的,其实它们原先并不属于我。它们要么是改装过的,要么是别人的。猪皮行李箱是以前装留声机用的。薄大衣是父亲的。领口镶着丝绒滚边的洋气大衣是祖父的。灯笼裤是埃德温叔叔的。皮绑腿是邻居卡尔普先生的。绿羊毛手套是费妮姑姑的。只有酒红色的真丝围巾和小收纳包皮是我自己的,是前一年圣诞节收到的礼物。 [点击阅读]
命案目睹记
作者:佚名
章节:27 人气:0
摘要:在月台上,麦克吉利克蒂太太跟着那个替她担箱子的脚夫气喘吁吁地走着。她这人又矮又胖;那个脚夫很高,从容不迫,大踏步,只顾往前走。不但如此,麦克吉利克蒂太太还有大包小包的东西,非常累赘。那是一整天采购的圣诞礼物。因此,他们两个人的竟走速度是非常悬殊的。那个脚夫在月台尽头转弯的时候,麦克吉利克蒂太太仍在月台上一直往前赶呢。当时第一号月台上的人不挤,本来没什么不对。 [点击阅读]
哑证人
作者:佚名
章节:31 人气:0
摘要:埃米莉-阿伦德尔——小绿房子的女主人。威廉明娜-劳森(明尼)——阿伦德尔小姐的随身女侍。贝拉-比格斯——阿伦德尔小姐的外甥女,塔尼奥斯夫人。雅各布-塔尼奥斯医生——贝拉的丈夫。特里萨-阿伦德尔——阿伦德尔小姐的侄女。查尔斯-阿伦德尔——阿伦德尔小姐的侄子。约翰-莱弗顿-阿伦德尔——阿伦德尔小姐的父亲(已去世)。卡罗琳-皮博迪——阿伦德尔小姐的女友。雷克斯-唐纳森医生——特里萨的未婚夫。 [点击阅读]
喧哗与骚动
作者:佚名
章节:8 人气:0
摘要:威廉·福克纳(WilliamFaulkner,1897-1962)是美国现代最重要的小说家之一。他出生在南方一个没落的庄园主家庭。第一次世界大战时,他参加过加拿大皇家空军。复员后,上了一年大学,以后做过各种工作,同时业余从事写作。他最早的两本小说是当时流行的文学潮流影响下的作品,本身没有太多的特点。 [点击阅读]
四大魔头
作者:佚名
章节:18 人气:0
摘要:我曾经遇见过以渡过海峡为乐的人,他们心平气和地坐在甲板的凳子上,船到港口时,他们静静地等船泊好,然后,不慌不忙地收好东西上岸。我这个人就做不到这样。从上船那一刹那开始,我就觉得时间太短,没有办法定下心来做事。我把我的手提箱移来移去。如果我下去饮食部用餐,我总是囫囵吞枣,生怕我在下面时,轮船忽地就到达了。我这种心理也许是战争时假期短暂的后遗症。 [点击阅读]
回忆录系列
作者:佚名
章节:11 人气:0
摘要:银色马一天早晨,我们一起用早餐,福尔摩斯说道:“华生,恐怕我只好去一次了。”“去一次?!上哪儿?”“到达特穆尔,去金斯皮兰。”我听了并不惊奇。老实说,我本来感到奇怪的是,目前在英国各地到处都在谈论着一件离奇古怪的案件,可是福尔摩斯却没有过问。他整日里紧皱双眉,低头沉思,在屋内走来走去,装上一斗又一斗的烈性烟叶,吸个没完,对我提出的问题和议论,完全置之不理。 [点击阅读]