51(y)(7)
用你喜欢的方式阅读你喜欢的小说
底牌 - 第十三章第二位访客
繁体
恢复默认
返回目录【键盘操作】左右光标键:上下章节;回车键:目录;双击鼠标:停止/启动自动滚动;滚动时上下光标键调节滚动速度。
  德斯帕少校看到奥利佛太太好象吃了一惊。他那晒黑的脸皮转成深红砖色,人也窘得微微痉挛。他走向安妮说:"对不起,梅瑞迪斯小姐。一直按你的铃。没什么事。打从这边经过,觉得不妨来看看你。"
  安妮说:"你按铃我真抱歉。我们没有使女--只有一位妇人早上来帮佣。"
  她介绍客人和露达相识。露达精神勃勃说:"我们喝点茶。天气渐渐冷了。我们还是进去吧。"
  大家踏入屋内。露达走进厨房。奥利佛太太说:"真巧--我们全都在这儿碰面。"
  德斯帕慢慢说:"是的。"
  他双眼若有所思盯着她--眼中含有评估的意味。
  奥利佛太太自得其乐说:"我正跟梅瑞迪斯小姐说,我们该有个战斗计划。我是指命案而言。一定是医生干的。你不同意我的看法吗?"
  "不能确定。可进展的事项很少。"
  奥利佛太太摆出一副"男人就是这样"的表情。
  三个人之间的气氛很拘泥。奥利佛太太立刻感觉出来了。露达端茶来的时候,她起身说要赶回城里。不她们真客气,可是她不想喝茶。
  她说:"我留一张名片给你们。喏,上面有我的地址。你们若进城,请过来看我,我们细细讨论,看能不能想出什么巧妙的方法来寻根究底。"
  "我送你到大门口,"露达说。
  她们沿着前门小径走,安妮·梅瑞迪斯跑出屋外,追上她们。她说:"我考虑过了。"她那苍白的小脸显得十分坚定。
  "哦,孩子?"
  "奥利佛太太,你费了这么多事儿,真好心。不过我宁可不采取任何行动。我意思是说--那一切太可怕了。我只想把它给忘掉。"
  "孩子,问题是环境容不容许你忘掉呢?"
  "噢,我知道警方不会放弃的。他们也许会来这边。再问我许多问题--我有准备。不过,私下我可不愿再想那件事--或者以任何方式唤起回忆。我自知懦弱,可是我的心情就是如此。"
  露达·达威斯嚷道:"噢!安妮。"
  奥利佛太太说:"我可以谅解你的心情,但是我认为你不够明智。让警方自己去查,说不定永远查不出真相。"
  安妮·梅瑞迪斯耸耸肩。
  "那又有什么关系呢?"
  露达嚷道:"关系?当然有关系。关系重大,奥利佛太太,对不对?"
  奥利佛太太淡然说,"我当然认为如此。"
  安妮执意说:"我不以为然。没有一个认识我的人会认为是我干的。我看不出插手的理由。真相该由警方去找。"
  "噢,安妮,你真冷漠。"
  安妮说:"反正我的心情就是如此。"她伸出手。"多谢,奥利佛太太。你不嫌麻烦,真好心。"
  奥利佛太太怡然说:"当然啦,你的心情若是如此,就没什么好说了。我无论如何不偷懒。再见,孩子。你若改变主意,到伦敦来找我吧。"
  她爬上车,发动引擎,高高兴兴向两位姑娘挥手。

  露达突然冲过去追那辆缓缓发动的汽车。
  她气喘吁吁说:"你说--到伦敦去看你--是指安妮,还是连我也包括在内?"
  奥利佛太太踩煞车。
  "我当然是指你们两位。"
  "噢,谢谢你。别停车。我--也许有一天会来。有一件事--不,别停车。我可以跳开。" 她说到做到,然后挥着手跑回大门边,安妮还站在那儿。
  "究竟怎么--?"安妮说。
  露达热诚地说:"她不是挺可爱吗?我喜欢她。她穿的袜子不成双,你发现没有?我相信她聪明得可怕。写过那么多书,一定很聪明。万一警方和其它的人都挫败,她却查出真相,那多有趣啊。"
  "她为什么来这边?"安妮问道。
  露达的眼睛睁得好大。"宝贝,她告诉过你啦--"
  安妮作出不耐烦的手势。
  "我们得进去了。我忘啦,把他一个人撇在屋里。"
  "德斯帕少校?安妮,他长得真俊,不是吗?"
  "我想是吧。"
  她们一起走上小径。
  德斯帕少校手持茶杯站在壁炉架旁边。安妮为自己撇下他而道歉,他打岔说:"梅瑞迪斯小姐,我要解释自己冒冒失失来此的理由。"
  "噢--不过--"
  "我说我刚好经过。其实不完全对,我是特意来的。"
  安妮缓缓问道:"你怎么知道我的地址?"
  "我是从巴特探长那边看到的。"
  他发觉对方一听这个名字就闪缩了一下。他飞快往下说:"巴特现在正要来这里。我恰好在巴丁顿看见他。我开车出来,赶往此地。我知道可以比火车先抵达。"
  "何必呢?"
  德斯帕犹豫了一分钟。"也许是我太放肆,我觉得你也许孤苦无依。"
  "她有我啊,"露达说。
  德斯帕连忙瞥了她一眼,相当喜欢这位倚着壁炉架专心听他讲话的侠士型少女。两位姑娘真是迷人的一对。
  他彬彬有礼说:"达威斯小姐,我相信你是最忠诚的朋友,不过我突然觉得,在特殊的情况下能由见得广的人提出忠告也不错。坦白说,现在的情形是这样子。梅瑞迪斯小姐有谋杀的嫌疑,我和当时在房间里的另外两个人也有。这种情况并不愉快--而且别有困难和危险,梅瑞迪斯小姐,象你这样年轻无经验的人也许看不出来。依我看,你该请一位好律师帮忙。说不定你已经请了?"
  安妮·梅瑞迪斯摇摇头。
  "我从来也没想到这一点。"
  "不出我所料。你有没有高明的律师--伦敦人可选?"
  安妮又摇摇头。
  "我以前从不需要律师。"
  露达说:"有一位布瑞先生。不过他年约一百零二岁,已相当迷糊了。"
  "梅瑞迪斯小姐,你若容许我提出忠告,我推荐你去找我的律师米而尼先生。那家律师事务所名叫雅各斯、皮而和雅各斯。他们都是一流的人物,熟悉各种秘诀。"

  安妮脸色更苍白了。她坐下来。
  她低声问道:"是不是真的有必要?"
  "我强调有。法律的陷阱太多了。"
  "这些人--收费是不是很高?"
  露达说:"这倒无所谓。德斯帕先生,没问题的。我想你的话很对,安妮应当受保护。"
  德斯帕说:"我想他们收费一定很合理。"接着又一本正经说:"梅瑞迪斯小姐,我真的认为这是明智的措施。"
  安妮慢慢说:"好,你们若认为如此,我就照办吧。"
  "好。"
  露达充满温馨说:"德斯帕少校,我觉得你真好。实在太好了。"
  安妮说:"谢谢你。"
  她迟疑一会才说:"你说巴特探长正要来这儿?"
  "是的,你千万别惊慌。这是难免的。"
  "噢,我知道。其实我一直在等他来。"
  露达冲动地说:"可怜的宝贝--这件事几乎害死她。真可耻,不公平。"
  德斯帕说:"我有同感--害一位少女卷进这种事,真残酷。如果任何人想拿刀捅夏塔纳,他们该另择地点和时间。"
  露达直爽地问道:"你认为是谁干的--罗勃兹医生还是洛瑞玛太太?"
  德斯帕露出笑容,茈须颤动了一下。
  "说不定是我自己干的哩。"
  露达叫道:"噢,不,安妮和我知道不是你干的。"
  他以和善的目光看看她们俩。
  一对乖孩子,充满热诚和信赖,叫人感动。姓梅瑞迪斯的姑娘是胆怯的小东西。别操心,米而尼律师会照顾她。另一位是斗士型,不知道她若和好友易地而处会不会也完全崩溃。迷人的姑娘--他想对她们多几分认识。
  思绪一一掠过他的脑海。他说:"达威斯小姐,任何一件事都不能不抱几分怀疑。我对人命不如大多数人来得重视。例如大家为路上倒毙的人大惊小怪……之类的。人随时遭遇危险--来自交通、细菌和各方面的危险。哪一种死法都差不多。依我看来,人开始当心自己,采纳安全第一的箴言,就跟死掉差不了多少。"
  露达嚷道:"噢,我跟你有同感。我认为人应该过危险的生活--我是说有机会的话。不过整体说来,人生平淡得可怕。"
  "也有精采的时刻。"
  "是的,对你而言是如此。你去偏远的地方,被老虎抓伤,开枪射野兽,沙蚤钻进你的脚趾,昆虫叮你,样样都很不舒服,却万分刺激。"
  "算啦,梅瑞迪斯小姐也有刺激的经验啊。我想命案发生时能在同一间屋内的机会并不多--"
  "噢,别说了,"安妮嚷道。
  他立即说:"对不起。"
  可是露达叹口气说:"当然可怕,不过也很刺激!我想安妮并未体会事情的这一面。奥利佛太太那天晚上也在场,大概兴奋极了。"
  "什么太太--噢,那位写书描写芬兰怪侦探的胖朋友。她是否想在真实的人生中试一试侦查工作?"

  "她想这么做。"
  "噢,我们祝她好运吧。她若能使大家接受巴特公司这个组织,一定很有趣。"
  露达好奇地问道:"巴特探长长得什么样子?"
  德斯帕少校一本正经说:"他是非常机灵的人,能干极了。"
  露达说:"噢!安妮说他看来相当笨。"
  "我想那是巴特的特点之一。不过我们千万别误会,巴特不是傻瓜。"
  他站起来。"好啦,我得走了。我还要说一句话。"
  安妮也站起身。
  她一面伸手一面问:"哦?"
  德斯帕迟疑一分钟,慎选措辞。他拉起她的手,一直握在手上;眼睛笔直盯着那一双又大又美的灰眼睛。
  他说:"别生我的气,我只想说一句话。你和夏塔纳可能有某方面的交情,而不想说出来。若是如此--请别生气"--他觉得她不自觉想抽回手--"你有权利拒绝答复任何问题。除非律师在场,巴特也许会问的。"
  安妮缩回纤手。她杏眼圆睁,灰眸子因愤怒而发黑。
  "没有什么--没有什么--我根本不太认识那个野蛮人。"
  德斯帕少校说:"抱歉,我以为该提一提。"
  露达说:"对极了,安妮跟他不熟。她不喜欢他,但是他宴客的内容很棒。"
  德斯帕少校裂嘴一笑说:"那好象是已故夏塔纳先生存在的唯一理由。"
  安妮以冷静的口吻说:"巴特探长可以爱问什么就问什么。我没有事情要隐瞒--没有。" 德斯帕柔声说:"请原谅我。"
  她望着他,怒气减低了;微微一笑,笑得好甜好甜说:"没关系,我知道你是好意。"
  她又伸出手。他拉起纤手说:"你知道,我们同舟共济,我们该做朋友。"
  安妮送他到大门口。她回来的时候,露达正盯着窗外吹口哨。好友进屋,她回头望。
  "安妮,他好迷人喔。"
  "他很亲切,不是吗?"
  "不只是亲切,我简直迷上他了。参加那个臭晚宴的人为什么是你而不是我呢?我一定会喜欢那份刺激--身边的密网--刑台的阴影--"
  "不,不会的。露达,你简直胡扯。"
  安妮的声音很尖,后来又软下来说:"他大老远跑来,真好心--为一个陌生人--一个只见过一次的女孩子。"
  "噢,他爱上你了,一眼就看得出来。男人不会纯粹做善事的。你若天生一对斜眼,满脸都是面疱,他绝不会长途跋涉而来。"
  "你认为不会?"
  "我认为不会,小呆瓜。奥利佛太太比他更没私心。"
  安妮唐突地说:"我不喜欢她。我对她有一种感觉,不知道她来此目标何在?"
  "同性往往互相猜忌。我敢说,德斯帕少校有私心。"
  "我相信他没有,"安妮激辩说。
  露达·达威斯笑起来,她不禁满面羞红。
或许您还会喜欢:
我的爸爸是吸血鬼
作者:佚名
章节:81 人气:2
摘要:序幕那是萨瓦纳的一个凉爽春夜,我的母亲走在石子路上,木屐像马蹄似的敲得鹅卵石哒哒响。她穿过一片盛开的杜鹃,再穿过铁兰掩映下的小橡树丛,来到一片绿色空地,边上有一个咖啡馆。我父亲在铁桌旁的一张凳子上坐着,桌上摊了两个棋盘,父亲出了一个车,仰头瞥见了我母亲,手不小心碰到了一个兵,棋子倒在桌面,滑下来,滚到一旁的走道上去了。母亲弯下身子,捡起棋子交还给他。 [点击阅读]
复活
作者:佚名
章节:136 人气:2
摘要:《马太福音》第十八章第二十一节至第二十二节:“那时彼得进前来,对耶稣说:主啊,我弟兄得罪我,我当饶恕他几次呢?到七次可以么?耶稣说:我对你说,不是到七次,乃是到七十个七次。”《马太福音》第七章第三节:“为什么看见你弟兄眼中有刺,却不想自己眼中有梁木呢?”《约翰福音》第八章第七节:“……你们中间谁是没有罪的,谁就可以先拿石头打她。 [点击阅读]
龙纹身的女孩
作者:佚名
章节:31 人气:2
摘要:这事每年都会发生,几乎成了惯例,而今天是他八十二岁生日。当花照例送达时,他拆开包皮装纸,拿起话筒打电话给退休后便搬到达拉纳省锡利扬湖的侦查警司莫瑞尔。他们不只同年,还是同日生,在这种情况下可说是一种讽刺。这位老警官正端着咖啡,坐等电话。“东西到了。”“今年是什么花?”“不知道是哪一种,我得去问人。是白色的。”“没有信吧,我猜。”“只有花。框也和去年一样,自己做的。”“邮戳呢?”“斯德哥尔摩。 [点击阅读]
儿子与情人
作者:佚名
章节:134 人气:2
摘要:戴维。赫伯特。劳伦斯是二十世纪杰出的英国小说家,被称为“英国文学史上最伟大的人物之一”。劳伦斯于1885年9月11日诞生在诺丁汉郡伊斯特伍德矿区一个矿工家庭。做矿工的父亲因贫困而粗暴、酗酒,与当过教师的母亲感情日渐冷淡。母亲对儿子的畸型的爱,使劳伦斯长期依赖母亲而难以形成独立的人格和健全的性爱能力。直到1910年11月,母亲病逝后,劳伦斯才挣扎着走出畸形母爱的怪圈。 [点击阅读]
双城记英文版
作者:佚名
章节:45 人气:2
摘要:It was the best of times, it was the worst of times, it was the age of wisdom, it was the age of foolishness, it was the epoch of belief, it was the epoch of incredulity, it was the season of Light [点击阅读]
哲理散文(外国卷)
作者:佚名
章节:195 人气:2
摘要:○威廉·赫兹里特随着年岁的增多,我们越来越深切地感到时间的宝贵。确实,世上任何别的东西,都没有时间重要。对待时间,我们也变得吝啬起来。我们企图阻挡时间老人的最后的蹒跚脚步,让他在墓穴的边缘多停留片刻。不息的生命长河怎么竟会干涸?我们百思不得其解。 [点击阅读]
安妮日记英文版
作者:佚名
章节:192 人气:2
摘要:Frank and Mirjam Pressler Translated by Susan MassottyBOOK FLAPAnne Frank's The Diary of a Young Girl is among the most enduring documents of the twentieth century. [点击阅读]
大侦探十二奇案
作者:佚名
章节:12 人气:3
摘要:赫尔克里·波洛的住所基本上是现代化装饰,闪亮着克罗米光泽。几把安乐椅尽管铺着舒服的垫子,外形轮廓却是方方正正的,很不协调。赫尔克里·波洛坐在其中一把椅子上——干净利落地坐在椅子正中间。对面一张椅子上坐着万灵学院院士伯顿博士,他正在有滋有味地呷着波洛敬的一杯“穆顿·罗德希尔德”牌葡萄酒。伯顿博士可没有什么干净可言。他胖胖的身材,邋里邋遢。乱蓬蓬的白发下面那张红润而慈祥的脸微笑着。 [点击阅读]
日本的黑雾
作者:佚名
章节:86 人气:2
摘要:松本清张是日本当代着名的小说家,一九〇九年生于福冈县小仓市。高小毕业后,曾在电机厂、石版印刷厂做过工,生活艰苦。自一九三八年起,先后在朝日新闻社九州岛分社、西部总社、东京总社任职,同时练习写作。一九五〇年发表第一篇作品《西乡钞票》,借明治初期西乡隆盛领导的西乡军滥发军票造成的混乱状况来影射战后初期日本通货膨胀、钞票贬值的时局。一九五二年,以《〈小仓日记〉传》获芥川奖,从此登上文坛。 [点击阅读]
十字军骑士
作者:佚名
章节:103 人气:2
摘要:——《十字军骑士》亨利克·显克维奇是我国读者熟悉的波兰著名作家。他的历史长篇小说《你往何处去》和短篇小说集早已介绍到我国来了。《十字军骑士》是作者另一部重要的历史长篇小说,这次介绍给我国读者,将使我国读者对这位作家得到进一步的了解。亨利克·显克维奇一八四六年五月四日生于波兰一个地主家庭。他的早期作品大多描写波兰农民的生活,对于农民的艰苦劳动、悲惨生活有所反映。 [点击阅读]