51(y)(7)
用你喜欢的方式阅读你喜欢的小说
大西洋案件 - 第三章目光望着身后
繁体
恢复默认
返回目录【键盘操作】左右光标键:上下章节;回车键:目录;双击鼠标:停止/启动自动滚动;滚动时上下光标键调节滚动速度。
  “瞧,这里,”肯妮特小姐把早餐的盘子放在玛波小姐身边的一张桌子上。“邦翠太太打电话过来,”肯妮特小姐说,“大约半个钟头前。她想和你谈谈。”
  “我朋友打电话来,”玻波小姐说,“我要接。发生了什么事?”
  “昨天高士丁庄募捐会上有人中途死掉了,一位叫贝寇克太太的,住在我们附近街角的地方。我想你不认识她。”
  “贝寇克太太?”玛波小姐满含惊讶,“我认识她。那天我摔倒了,她跑出来把我扶起来,她心地很好。到底是怎么一回事?”
  “不知道,她被邀请到那里去,囚为她是约翰救护协会的秘书,据说她喝了一杯什么,五分钟后就发作死了。”
  “真可怕。”玛波小姐说。“她心脏有没有什么问题?”
  “他们说她一向精神充沛,我能告诉你的就是这些。他们还没有把她送回家。”
  玛波小姐一脸困惑。“你说些什么,还没有把她送回家?”
  “医生说要解剖尸体。验尸——随便你怎么说。真好笑。”她补充说。
  “你说好笑是什么意思?”玛波小姐问道。
  “哦,这件事背后一定隐藏什么。”
  “她丈夫非常痛苦吗?”
  “脸色白得像一张纸,从来没有看过一个男人如此悲伤过——就是这样。”
  玛波小姐竖长耳朵仔细倾听,像一只好奇的小鸟听得头微微倾向一边。
  “他对她很忠实吗?”
  “他事事遵照她的话去做,却让她我行我素。”
  “你不喜欢她吗?”玛波小姐问道。
  “我不认得也不喜欢她,她跟我不同类型,太好管闲事。”
  玛波小姐想一想说:“这种人过得很危险——虽然他们自己不知道。”
  “多可笑的事情,我不太明白你的意思。”肯妮特小姐说。
  正说着,邦翠太太到了,她微微喘着气。
  “珍,我有很多事要告诉你。”她说。“你认为希特之死这事怎样?”
  “你能讲讲当时的情况吗?”玛波小姐说。
  “她来的时候很快活,精神抖擞,大约十五分钟后她坐在一把椅子上说她不舒服,有点喘气,没多久就死了。你怎么想呢?”
  玛波小姐说。“问题要看医学专家怎么说?”
  邦翠太太点头同意。“一定会有调查和验尸,但史丹佛医生回家后报警。”
  “谁告诉你的?”玛波小姐好奇地问道。

  “老布雷格,”邦翠太太说。“不是他直接告诉我的。你知道当天晚上他去巡视史丹佛医生的花园,他正夹着一些东西到他书房,听到他向马奇宾汉的警察局报案。”邦翠太太说。
  “你看到她丈夫了吗?他看起来象要毒死她的样子?”
  “不好说,”邦翠太太继续说。“他有没有让你联想起几年前梅哲-史密斯或贝帝-琼斯或什么人?”
  “没有,”玛波小姐说,“他没有让我联想到什么人。”她补充说。“不过她倒是有。”
  “谁——贝寇克太太?”
  “是的,”玛波小姐说。“她让我想起一个叫爱丽丝-威德的。”
  “爱丽丝-威德是什么样子的人?”
  “她一点也不知道这个世界是什么样子,也不知道人是什么样子的。她从不去想他们。因此,你就知道,她没有办法防范发生在她身上的事情。”
  “我不明白你在说些什么。”邦翠太太说。
  “这很难解释清楚。”玛波小姐带着歉意说。“主要原因在于太自我中心,”她补充说。“你可以很仁慈、不自私、甚至很体贴。不过假如你象爱丽丝-威德,你永远不知道自己会发生什么事。”
  “能不能再讲清楚一点?”邦翠太太说。
  “哦,我说个比喻给你听,比方说你去一家商店,你知道这家商店老板有个游手好闲的儿子,他站在那里听你告诉他妈妈你有一些钱放在家里,然后,有天晚上你外出,因忘了某样东西家拿,结果发现那个坏蛋在你家中,结果偷窃被识破,于是他转身用棍子打你。”
  “这种事几乎任何人都会发生。”邦翠太太说。
  “不全是这样,”玛波小姐说。“大部分的人都有防患他人的心理。但爱丽丝-威德除了自己外从没有想过别人——她是那种什么都告诉你的人,”她停了一下说,“我想希特-贝寇克就是这种人。”
  邦翠太太说,“你意思是说她是那种介入某些事情而自己却俨然不知的人?”
  “不知道那样做是危险的。”玛波小姐说,“这是我能想到她被杀的唯一理由,当然,假如,假如,”玛波小姐补充说,“我们假设有凶手存在的话。”
  “你不认为她有可能勒索某个人?”邦翠太太提醒道。
  “喔,不,”她是心地仁慈的好女人,绝不会做这种事。我在怀疑是不是杀错了人。”玛波小姐想一想说。

  这时,门开了,赫达克医生走进来,肯妮特小姐跟在他后面格格地笑。
  “啊哈,谈完了没,”赫达克医师看着两个女人说。“我来看看你的身体怎么样了,另外,高士丁发生了暴毙案,事实上早就种下了杀机,每个人都想知道侦查结果。”
  “什么时候展开侦查?”玻波小姐问。
  “后天,”赫达克医师说。说完走了出去。
  “我比较喜欢他而较不喜欢史丹佛。”邦翠太太说。
  “我也是,”玻波小姐说。“他是个易亲近的朋友,”她想一想说,“我想他是来为我‘打打气的’。”
  “这么说来这是谋杀案没错了,”邦翠太太说,“事实上我看到事情的经过。”
  “太好了,”玻波小姐说。“你可以告诉我她到达后到底发生了什么事。”
  “我被带进室内,”邦翠太太说,“一位身份不高的人带我进去。”
  “谁带你进去?”
  “喔,一个看起来很瘦的年轻人。我想他是玛丽娜-格雷的秘书或什么之类的。他带我进去,还领我上楼梯,楼上有会员聚会。”
  “楼上?”玻波小姐惊讶地说。
  “喔,他们整个修改过,把更衣室和卧室拆掉合并成大厅,看起来很吸引人。”
  “我知道了,有谁在那里?”
  “玛丽娜-格雷,她穿着灰绿色的衣服,身材苗条,很可爱、迷人。还有她的丈夫,以及那个女人伊拉-杰林斯基,我曾告诉过你,她是他们的社交秘书。另外大约还有八个或十个人在那里,有些我认识,有些不认识,有几个我想是影剧界人士,有两个是牧师和史丹佛医师的太太,史丹佛医师是后来才到的,另有上校、克利特琳太太和海-希利佛一家人,还有一个可能是新闻界人土,一个年轻女人背着照相机拍照。”
  玛波小姐点点头。
  “希特-贝寇克和她丈夫在我之后也跟着来了。玛丽挪-桔雷对我说了一些客套的话,之后又招呼另一个人,喔,我想起来了——牧师——希特-贝寇克和她的丈夫这时到了,你知道她是约翰救护协会的秘书,有人好象说了些什么,称赞她工作认真,玛丽娜-格雷说了一些话,后来贝寇克太太开始长篇大论地谈到几年前她如何认识玛丽娜-格雷,我不得不说她实在是个令人讨厌的女人,而且她说话也没有技巧。我相信没有一位电影明星喜欢人家提到她的年龄。当然,我相信她没有想到这个。”

  “你意思是说她生气了?”
  “不,不,我不是这个意思,事实上我不认为她把话听进去了,她瞧着她背后的墙上。以一种无法解释的眼光——”
  “达莉,说说看啊,”玛波小姐说,“或许我觉得这点很重要。”
  “是一种僵住了的表情,”邦翠太太索尽枯肠说,“好象她看到了什么——喔,亲爱的,这实在很难形容。你记不记得‘夏尔特女郎’这首诗?破镜边缘:‘死神已降临在我身上’。”
  “她表情缰住了,”玛波小姐想一想又说。“而且瞧着贝寇克太太背后的墙上,到底墙上有什么东西?”
  “喔!某种照片吧,我想,”邦翠太太说,“是意大利人的,我想是圣母玛利亚,不过我不敢确定,在这张图片里玛利亚抱着一个微笑的婴儿。”
  玛波小姐皱皱眉头。“我不明白为什么这样的图片会让她有这种表情。那时还有人继续上楼吗””
  “喔,是的,还有。”
  “你记得是谁吗?”
  “你的意思是她可能注视着上楼的客人?”
  “哦,这有可能是不是?”玛波小姐说。
  “是的,当然——让我想一想。是市长和他的夫人以及服装整齐的随行人员,其中有一人留着滑稽的胡子,人还很年轻,还有个背着照相机的女孩,她在楼梯口拍那些上楼和玛丽娜握手的人,其中有两个我不认识,我想是影剧界人士,另一个是葛雷思,来自罗尔农场。可能还有其他人,不过现在我不记得了。”
  “听来了解的希望不大,”玛波小姐说,“以后又发生什么事?”
  “我想是杰逊-路德悄悄地碰碰她的手肘,因为她突然间似乎精神集中起来,对着贝寇克太太微笑,然后说一些无关紧要的事。”
  “以后呢”
  “以后杰逊-路德端饮料给他们。”
  “什么样的饮料?”
  “台克利酒,我想。他说是他太太喜欢喝的酒,他给她一杯,也给贝寇克那女人一杯。”
  “这很有趣,”玛波小姐说。“确实有趣极了。以后又发生什么事?”
  “我不知道,因为我带几个叽哩呱啦的女人去参观浴室。以后我知道的就是那个秘书跑过来说有人病倒了。”
或许您还会喜欢:
伊迪丝华顿短篇小说
作者:佚名
章节:4 人气:0
摘要:作者:伊迪丝·华顿脱剑鸣译在我还是个小女孩,又回到纽约时,这座古老的都市对我最重要的莫过于我父亲的书屋。这时候。我才第一次能够如饥似渴地读起书来。一旦走出家门,走上那些简陋单调的街道,看不到一处像样的建筑或一座雄伟的教堂或华丽的宫殿,甚至看不到任何足以让人联想到历史的东西,这样的纽约能给一位熟视了无数美丽绝伦的建筑、无数地位显赫的古迹的孩子提供些什么景观呢?在我孩提时代的记忆当中, [点击阅读]
伦敦桥
作者:佚名
章节:124 人气:0
摘要:杰弗里。谢弗上校很喜欢他在萨尔瓦多的新生活。有人说这个巴西第三大城市非常迷人。这确实是个充满了欢乐的地方。他在瓜拉球巴海滩正对面租了一套豪华的六居室别墅。在这里,他每天喝着甘蔗甜酒和冰镇啤酒,间或去俱乐部打打网球。到了晚上,谢弗上校——这个绰号“鼬鼠”的变态杀手——就又操起了他的老本行,在这座老城阴暗狭窄、弯弯曲曲的街道上开始了狩猎。 [点击阅读]
伯特伦旅馆之谜
作者:佚名
章节:27 人气:0
摘要:在西郊地区中心,有一些小巷子,除了经验丰富的出租车司机以外,几乎没什么人知道。出租车司机们能胸有成竹地在里面游弋自如,然后得意洋洋地到达帕克巷、伯克利广场或南奥德利大巷。如果你从帕克大街拐上一条不知名的路,左右再拐几次弯,你就会发现自己到了一条安静的街道上,伯特伦旅馆就在你的右手边。伯特伦旅馆已经有很长的历史了。战争期间,它左右两边的房屋全都毁于一旦,但它却毫无损伤。 [点击阅读]
低地
作者:佚名
章节:16 人气:0
摘要:站台上,火车喷着蒸气,亲人们追着它跑过来。每一步,他们都高高扬起胳膊,挥舞。一个年轻的男人站在车窗后。窗玻璃的下沿到他的腋下。他在胸前持着一束白色碎花,神情呆滞。一个年轻女人把一个脸色苍白的孩子从火车站拽出去。女人是个驼背。火车开进战争。我啪的一声关掉电视。父亲躺在房间正中的棺材里。房间四壁挂满照片,看不到墙。一张照片中,父亲扶着一把椅子,他只有椅子的一半高。他穿着长袍,弯腿站着,腿上满是肉褶子。 [点击阅读]
你在天堂里遇见的五个人
作者:佚名
章节:27 人气:0
摘要:结局(1)这个故事讲的是一个名字叫爱迪的人,故事从结尾处爱迪死在阳光下开始。从结尾开始讲一个故事,似乎颇为奇怪。但是,所有的结尾亦是开端。我们只是当时不知道而已。爱迪生命中的最后一个小时,像大部分其它时间一样,是在“红宝石码头”——壮观的灰色大海边上的一个游乐场里度过的。 [点击阅读]
你好忧愁
作者:佚名
章节:18 人气:0
摘要:这种感情以烦恼而又甘甜的滋味在我心头索绕不去,对于它,我犹豫不决,不知冠之以忧愁这个庄重而优美的名字是否合适。这是一种如此全面,如此利己的感觉,以至我几乎为它感到羞耻,而忧愁在我看来总显得可敬。我不熟悉这种感觉,不过我还熟悉烦恼,遗憾,还稍稍地感受过内疚。今日,有什么东西像一层轻柔的、使人难受的丝绸在我身上围拢,把我与别人隔开。那年夏天,我对岁。我非常快乐。“别人”指的是我父亲和他的情妇艾尔莎。 [点击阅读]
侏罗纪公园
作者:佚名
章节:9 人气:0
摘要:在最初的不规则零散曲线中,几乎看不到基本数学结构的提示。||迈克尔·克莱顿几乎是乐园迈克。鲍曼一面开着那辆越野车穿过位于哥斯大黎加西海岸的卡沃布兰科生态保护区,一面兴高采烈地吹着口哨。这足七月一个阳光明媚的早晨,眼前路上的景色壮丽:路的一边是悬崖峭壁,从这儿可俯瞰热带丛林以及碧波万顷的太平洋。据旅游指南介绍,卡沃布兰科是一块朱经破坏的荒原,几乎是一个乐园。 [点击阅读]
侯爵夫人
作者:佚名
章节:5 人气:0
摘要:一R侯爵夫人可不是才智横溢的,尽管文学作品里,凡是上年级的妇女无不被写成谈吐妙趣横生。她对样样事都无知透顶,涉足上流社会对她也于事无补。据说饱经世故的妇女所特有的吐属有致、洞察入微和分寸得当,她也一概没有。恰好相反,她冒冒失失,唐突莽撞,直肠直肚,有时甚至厚皮涎脸。对于一个享乐时代的侯爵夫人,我能有的种种设想,她都统统给破坏了。 [点击阅读]
假戏成真
作者:佚名
章节:20 人气:0
摘要:接听电话的是波洛的能干秘书李蒙小姐。她把速记簿摆到一边去,拎起话筒,平淡的说,“屈拉法加8137。”赫邱里-波洛躺回直立的椅背上,闭起双眼。他的手指在桌缘上轻敲着,脑子里继续构思着原先正在口述的信文的优美段落。李蒙小姐手掩话筒,低声问说:“你要不要接听德文郡纳瑟坎伯打来的叫人电话?”波洛皱起眉头。这个地名对他毫无意义。“打电话的人叫什么名字?”他谨慎地问。李蒙小姐对着话筒讲话。 [点击阅读]
假曙光
作者:佚名
章节:9 人气:0
摘要:懒洋洋的七月天,空气中弥漫着干草、马鞭草和樨草的清香。阳台的桌子上,放着一只淡黄色的碗杯,里面漂浮着几枚大草霉,在几片薄荷叶的衬托下显得那么鲜红。那是一个乔治王朝时代的老碗杯周围棱角很多,折射出错综复杂的亮光,雷西的两只手臂正好刻印到狮子的双头之间。 [点击阅读]