51(y)(7)
用你喜欢的方式阅读你喜欢的小说
草叶集 - 磁性的南方啊!
繁体
恢复默认
返回目录【键盘操作】左右光标键:上下章节;回车键:目录;双击鼠标:停止/启动自动滚动;滚动时上下光标键调节滚动速度。
  作者:瓦尔特·惠特曼磁性的南方啊!闪耀的、喷香的南方啊!我的南方啊!急躁的气质、刚强的血气、冲动和爱!善与恶!这一切对我都多么可爱呀!我出生地的东西那里所有活动的东西和树木谷物,植物,河流对我是多么可爱呀!我自己的缓慢而懒惰的江河,在那儿远远地流过平坦的、闪着银光的沙滩或穿过沼泽的江河,对我是可爱的,罗阿诺克河,萨凡纳河,阿塔马哈河,佩迪河,汤比格比河,桑提河,库萨河和萨拜因河,对我是可爱的,啊,我沉恩地在远处漫游,如今带着我的灵魂回来再一次访问它们的两岸,我再一次在弗罗里达明净的湖泊上漂浮,我在奥基科比湖上飘浮,我越过圆丘地带,或穿过令人愉快的空地或稠密的林区,我看见林中的鹦鹉,我看见木瓜树和正在开花的梯梯树;我驾着我的贸易船行驶在佐治亚附近的海面,我沿着海滨向卡罗来纳航行,我看见充满活力的橡树生长的地方,我看见长着黄松,芳香的月桂树,柠檬和柑桔,柏树和优美的矮棕榈的地区,我经过崎岖的海岬,由一个小港驶进帕姆利科海湾,然后将我的目光向内地投去;啊,棉花地!茂盛的稻田,蔗田,大麻田!披着护身刺儿的仙人掌,开着大白花的月桂树,远处的山梁,茂密的地方和光秃的地方,负荷着槲寄生和蔓延的苔薛的古老林木,松树的香味和暗影,自然界可怖的沉寂,(在这些稠密的沼泽里海盗带着枪,逃亡者有他们隐蔽的茅屋;)多神奇的魅力啊,这些很少有人到过和几乎无法通行的沼泽,蛇蝎出没于其中,回响着鳄鱼的吼叫、猫头鹰和野猫的悲鸣、以及响尾蛇的呼噜,那模仿鸟,美洲的小丑,整个上午都在歌唱,整个月明之夜都在讴歌,那蜂鸟,那野火鸡,那浣熊,那负鼠;一块肯塔基玉米地,身材高挑的、姣好的、叶子很长的玉蜀黍,修长的,摆动着的,翠绿色的,披着流苏,携着严严地包在外壳中的棒杵;我的心哟!那敏感而猛烈的剧痛哟,我忍受不住了,我要走;啊,作一个我在那里长大的弗吉尼亚的人,作一个卡罗来纳人呀!啊,多么无法抑制的渴望!啊,我要回到亲爱的田纳西去,永远也不再漂流。曼纳哈塔我在为我的城市要求某种特殊而完美的东西,这时你瞧!那个土著的名字冒出来了。现在我才看到,一个名字,一个流畅、明智、不驯、悦耳而自足的单词,其中包含着什么,我看到我的城市的字眼就是从古代来的那个字眼,因为我看到那个字眼生长栖息于壮丽的水湾,一个富饶的、被帆船和汽轮密密包围的、十六英里长的岛屿,基础坚实而稳定,无数拥挤的大街,高大的钢铁建筑物,瘦长、强大、轻盈而壮美地矗入晴朗的天空,接近日落时我所深爱的迅速而宏大的潮水,滔滔的海流,小岛,大一些的相连的岛屿,高地,别墅,无数的桅杆,式样美观的黑色海船,白色的海滨汽艇、驳船和轮渡,商业区的街道,批发商的营业所,船商和短期贷款人办事处,河边的街铺,每周一万五千或两万人的源源到达的移民,拉货的大车,威武的马车夫,褐色脸膛的水手,夏季的空气,炎炎高照的太阳,高高飘浮的云影,冬天的雪,雪橇的铃铛,河水涨落时漂流起伏的碎冰,城里的机械工,师傅们,身材匀称,长相漂亮,直盯着你的眼神。拥挤的人行道,车辆、百老汇,女人,商店和展览品,上百万的人态度从容而高雅声音爽朗殷勤最勇敢而友好的青年男子,海水匆匆地、闪亮地流过的城市哟!到处是尖顶和桅杆的城市哟!偎依于海湾里的城市,我的城市!① 曼纳哈塔是印第安土人对曼哈顿的旧称。
或许您还会喜欢:
1973年的弹子球
作者:佚名
章节:28 人气:2
摘要:喜欢听人讲陌生的地方,近乎病态地喜欢。有一段时间——10年前的事了——我不管三七二十一,逢人就问自己生身故乡和成长期间住过的地方的事。那个时代似乎极端缺乏愿意听人讲话那一类型的人,所以无论哪一个都对我讲得十分投入。甚至有素不相识的人在哪里听说我这个嗜好而特意跑来一吐为快。他们简直像往枯井里扔石子一样向我说各种各样——委实各种各样——的事,说罢全都心满意足地离去了。 [点击阅读]
1Q84 BOOK2
作者:佚名
章节:34 人气:2
摘要:&nbs;《1Q84BOOK2(7月-9月)》写一对十岁时相遇后便各奔东西的三十岁男女,相互寻觅对方的故事,并将这个简单故事变成复杂的长篇。我想将这个时代所有世态立体地写出,成为我独有的“综合小说”。超越纯文学这一类型,采取多种尝试。在当今时代的空气中嵌入人类的生命。 [点击阅读]
万圣节前夜的谋杀案
作者:佚名
章节:27 人气:2
摘要:阿里阿德理-奥列弗夫人在朋友朱迪思-巴特勒家作客。一天德雷克夫人家准备给村里的孩子们开个晚会,奥列弗夫人便跟朋友一道前去帮忙。德雷克夫人家热闹非凡.女人们一个个精神抖擞,进进出出地搬着椅子、小桌子、花瓶什么的.还搬来许多老南瓜,有条不紊地放在选定的位置上。今天要举行的是万圣节前夜晚会,邀请了一群十至十七岁的孩子作客。 [点击阅读]
且听风吟
作者:佚名
章节:31 人气:2
摘要:1“不存在十全十美的文章,如同不存在彻头彻尾的绝望。”这是大学时代偶然结识的一位作家对我说的活。但对其含义的真正理解——至少能用以自慰——则是在很久很久以后。的确,所谓十全十美的文章是不存在的。尽管如此,每当我提笔写东西的时候,还是经常陷入绝望的情绪之中。因为我所能够写的范围实在过于狭小。譬如,我或许可以就大象本身写一点什么,但对象的驯化却不知何从写起。 [点击阅读]
中短篇小说
作者:佚名
章节:41 人气:2
摘要:——泰戈尔短篇小说浅谈——黄志坤罗宾德拉纳特·泰戈尔(RobindranathTagore,1861.5.7——1941.8.7)是一位驰名世界的印度诗人、作家、艺术家、哲学家和社会活动家。他勤奋好学孜孜不倦,在60多年的创作生涯中给人们留下了50多部清新隽永的诗集,10余部脍炙人口的中、长篇小说,90多篇绚丽多采的短篇小说,40余个寓意深刻的剧本,以及大量的故事、散文、论著、游记、书简等著作。 [点击阅读]
了不起的盖茨比
作者:佚名
章节:45 人气:2
摘要:那就戴顶金帽子,如果能打动她的心肠;如果你能跳得高,就为她也跳一跳,跳到她高呼:“情郎,戴金帽、跳得高的情郎,我一定得把你要!”托马斯-帕克-丹维里埃①——①这是作者的第一部小说《人间天堂》中的一个人物。我年纪还轻,阅历不深的时候,我父亲教导过我一句话,我至今还念念不忘。 [点击阅读]
侯爵夫人
作者:佚名
章节:5 人气:2
摘要:一R侯爵夫人可不是才智横溢的,尽管文学作品里,凡是上年级的妇女无不被写成谈吐妙趣横生。她对样样事都无知透顶,涉足上流社会对她也于事无补。据说饱经世故的妇女所特有的吐属有致、洞察入微和分寸得当,她也一概没有。恰好相反,她冒冒失失,唐突莽撞,直肠直肚,有时甚至厚皮涎脸。对于一个享乐时代的侯爵夫人,我能有的种种设想,她都统统给破坏了。 [点击阅读]
修道院纪事
作者:佚名
章节:26 人气:2
摘要:在王室名录上第五位叫唐·若奥的国王今天晚上要去妻子的卧室。唐娜·马丽娅·安娜·若泽珐来到这里已经两年有余,为的是给葡萄牙王室生下王子,但至今尚未怀孕。宫廷内外早已议论纷纷,说王后可能没有生育能力。但这仅限于关系亲密者之间的隐隐低语,以免隔墙有耳,遭到告发。要说过错在国王身上,那简直难以想象,这首先是因为,无生育能力不是男人们的病症,而是女人们的缺陷,所以女人被抛弃的事屡见不鲜。 [点击阅读]
假戏成真
作者:佚名
章节:20 人气:2
摘要:接听电话的是波洛的能干秘书李蒙小姐。她把速记簿摆到一边去,拎起话筒,平淡的说,“屈拉法加8137。”赫邱里-波洛躺回直立的椅背上,闭起双眼。他的手指在桌缘上轻敲着,脑子里继续构思着原先正在口述的信文的优美段落。李蒙小姐手掩话筒,低声问说:“你要不要接听德文郡纳瑟坎伯打来的叫人电话?”波洛皱起眉头。这个地名对他毫无意义。“打电话的人叫什么名字?”他谨慎地问。李蒙小姐对着话筒讲话。 [点击阅读]
傲慢与偏见英文版
作者:佚名
章节:62 人气:2
摘要:简·奥斯汀(JaneAusten,1775年12月16日-1817年7月18日)是英国著名小说家,生于英国汉普郡,父亲是当地教区牧师。她的作品主要关注乡绅家庭的女性的婚姻和生活,以细致入微的观察和活泼风趣的文字著称。有6个兄弟和一个姐姐,家境尚可。她的父亲乔治·奥斯汀(GeorgeAusten,1731年—1805年)是一名牧师,母亲名卡桑德拉(1739年—1827年)。 [点击阅读]