51(y)(7)
用你喜欢的方式阅读你喜欢的小说
草叶集 - 展览会之歌 1
繁体
恢复默认
返回目录【键盘操作】左右光标键:上下章节;回车键:目录;双击鼠标:停止/启动自动滚动;滚动时上下光标键调节滚动速度。
  作者:瓦尔特·惠特曼1(啊!劳动者毫不介意,他的工作在怎样使他接近上帝,那位遍及空间和时间的慈爱的劳动者。)毕竟不能仅仅创造,或仅仅建设,而要从哪怕很远的地方把已经建立的搬来,赋予它我们自己的个性,平均的,无限制的,自由的,给那个笨重的庞然大物注入生动而虔敬的热情,主要的不是拒绝和破坏,而是接受、结合和更新,要指挥也要服从,要追随更要引领,这些也是我们新世界的课程;因为毕竟新的还那么少,而那旧而又旧的世界却多么丰盈!草在长久地长久地生长,雨在长久地长久地落个不停,而地球在长久地滚动。2来吧,缪斯,从希腊和爱奥尼亚①迁来,请勾销那些大大超付了的帐目吧,那特洛伊事件和阿喀琉斯的愤怒,以及伊尼亚斯和奥德修斯的漫游,在你那帕那萨斯雪山②的岩石上贴出已迁走和出租的招贴吧,在耶路撤冷也这样做,把布告高悬在雅法的大门上和摩里亚山头,在你们德意志的、法兰西的、西班牙的城堡和意大利的收藏处的墙上,也同样办理,因为如今一个更好、更新、更忙的半球,一片辽阔而未经试验的领地需要你,在把你等候。3响应我们的呼吁,或者不如说响应她的长期怀抱的意向,再加上一种不可抗拒的自然引力,她来了啊!我听见她衣据的窸窣声,我闻到她呼吸的馥郁的香气,我注意到她那滴溜溜顾盼的好奇的眼睛,那神圣的步履,① 古希腊文化中心。② 在希腊南部,相传是太阳神和文艺女神们的灵地。正朝着这片场地。夫人中的夫人哟!那么我能否相信,那些古老的寺院,古典的雕塑,它们谁也不能阻止她转移?连维吉尔和但丁的光彩,连那无数的纪念和诗篇,古老的联系,也不能吸引她,缠住她,而她离开了那一切一然后来到了这里?是的,朋友们,如果你们允许我这么说,如果你们看不见,我却能清楚地看见她,就是那个表现尘世、活力、美和英雄气概的不朽的灵魂,通过她的演变到这里来了,而她以前那些主题的地层已经无用,已经被今天的地层、今天的基地所掩蔽和幽禁,她的在卡斯泰里泉水①旁的声音随着时间消失了,老死了,埃及的裂嘴唇的斯芬克斯沉默了,所有那些长期令人迷惑的坟墓都沉默了,亚洲的史诗和欧洲的戴着头盔的武士永远结束了,缪斯们的原始的召唤停止了,佳丽娥珀①的召唤永远停息了,克莉娥②、梅勒菠美妮③、塔莉亚④死了,尤纳和奥利安娜⑤的庄重的曲调结束了,对神圣的圣杯的寻找结束了,耶路撒冷如一把灰烬被风吹走了,灭绝了,十字军夜半模糊的流水般的队伍随着日出匆匆趟赶,阿马蒂斯⑥、坦克雷德永远过去了,查理曼、罗兰、奥利弗过去了,吃人的妖魔巴墨林完了,从乌斯克水面反映出来的塔楼倒影消失了,亚瑟王同他所有的骑士一起消失了,墨林、朗斯洛、加拉哈德⑦都完了,像薄雾般完全消散了,过去了!过去了!对于我们来说是永远过去了!那个一度如此强大的世界现在成了空虚的没有生气的幽灵般的世界了,那个锦绣般的令人头晕目眩的外国世界,连同它所有的壮丽的神话和传奇,它的骄傲的国王和城堡,它的僧侣和好战的领主,以及优雅的夫人们,如今已进入它的停尸的地下穹窿,穿戴着盔甲和王冠躺在棺材里,为莎士比亚的华丽词藻所装饰,受到丁尼生的哀惋丧曲的吊慰。我说我看见了,朋友们,即使你们没有看见,那光彩照人的流亡者,(她① 古希腊文艺女神灵地帕那萨斯山上的泉水。① 希腊神话中管史诗的缪斯。② 管历史的缪斯。③ 管悲剧的缪斯。④ 管喜剧及田同诗歌的缪斯。⑤ 这两人是十六世纪英国诗人斯宾塞的《仙后》第一卷中的人物;尤纳代表真正的宗教。⑥ 以下六人是中世纪西欧关于查理大帝及其骑士的传奇故事中的人物。⑦ 这三人是亚瑟王传奇故事中的人物。确实旅行了尽管与当年同样但已经变化了的相当远的旅程,)径直朝这个约会的地点走来,有力地为她自己扫清道路,大踏步穿过混饨。不因机器的轰响和汽笛的尖叫而恐惧,也丝毫不为排水管、煤气表和人造肥料所吓唬,微笑着,明明是为打算留下而高兴,她到了这里,被安置在厨房用具之中!4可是且慢我不是忘记讲礼貌了?现在向你,美国,介绍这位生客,(真的,此外还有谁是我一生要歌吟的呢?)以自由的名义欢迎不朽者啊!紧紧地握手,从今以后双方便是亲爱的姐妹了。缪斯啊,请别害怕!真正新的情况和岁月在迎接你,包围你,我坦率地承认这是一个古怪又古怪的民族,它的风尚也颇力新奇,不过还是同一个古老的人类,里里外外都是同样的面貌和心地是同样的,感情是同样的,渴望是同样的,同样的古老的爱,同样的美和价值。5我们并不责怪你,年长的世界,也不真正从你脱离,(儿子会从父亲脱离开来吗?)当我们回头瞧着你,看见你自古以来一直委身和致力于你的职责和宏伟的事业,我们今天更尽力于我们的世纪。比埃及的古墓更宏伟,比希腊、罗马的神殿更辉煌,比米兰的雕塑精巧和尖塔高耸的大教堂更壮丽,比莱茵河流域的城堡高楼更幽美,我们甚至今天就着手计划,要超过这一切,建起你的像大教堂般雄伟的神圣工业,那不是陵墓,是一种从事于实际发明的生活的核心堡垒。好比在一片苏醒的幻景中,我在歌唱时就看见它升起,我里里外外地细看着,预言着,它那多方面的整体。环绕着一座宫殿,空前地巍峨壮美而宏大的宫殿。大地的现代壮观,超过世界历史上的七奇,玻璃和铁架的正面一层迭一层地高高升起,使太阳和天宇为之开颜,泛出种种喜悦的光辉,青铜色,淡紫色,蛋青色,深红与海蓝,在它的金色屋顶上,在你那自由之旗下面,将要飘扬美国的旗帜和每个国家的彩旗,周围要聚集一群庄严、美丽但却较小的宫殿。在它们里面的什么地方,所有那些促使人类生活完美化的东西都要开始发动,被实验、讲解、提出,并显著地展览。不单是工程、贸易、产品的整个天地,还有世界上所有的工人都要在这里得到表现。这里,你将在流动的操作中追索,在每个实际而紧张的运动状态下追踪那些文明的溪流,材料在你眼前会像魔术般地改变形态,棉花几乎是直接从田里摘来,在你面前烘干,拣净,轧好,打包,纺成纱,织成布,你会看到工人在操作,按照一切旧的和新的工序,你会看到各种谷物和怎样制成面粉,然后由面包师傅烤出面包,你会看到加利福尼亚和内华达的粗矿砂一道一道程序地运动,最后变成了金条;你将观察印刷工怎样排版,了解那个排字盘使用的诀窍,你将惊讶地注意到耙式印刷机怎样飞转着它的机筒送出一溜溜印张,迅速而平稳,还有相片、模型、手表、大头针、钉子,都会在你眼前一一制成。在一些宏敞而安静的大厅里,一个庄严的展览馆会教给你无限的矿物知识,另一大厅将展出树木、植物、花卉再一个是动物、动物生活和发展史。一个宏伟的会堂将作为音乐厅,其余的将展览别的艺术学术,科学,这里都有的是,这里什么也不会忽略,一切都只会受到尊重、支持并获得显示。6(这个,以及这一切,美国哟,将是你的金字塔和方尖碑,你的亚历山人灯塔,巴比伦花园,你的奥林匹亚神殿。)那许多不劳动的男人和女人,会永远在这里面对劳动的群众,这对双方都有益,对大家都光荣,对于你,美国,对于你,不朽的诗魂。而你们,有权威的主妇们!你们将居住在这里。在你们的比一切古代国家更庞大的国家里,它引起今后千秋万代的注意和回响,以更加骄傲的歌曲歌唱更加强大的主题,歌唱实际的和平的生活,人民自己的生活,人民自已,被提高了和启迪了的、沐浴于和平欢乐而安全的和平中的生活和人民自己。7取消那些战争的主题吧!废除战争本身吧!让那些发黑而残缺的尸体的形象从今永远从我颤粟的视域中消失,再也不要回来!让那个打开了的地狱和血腥的袭击,那些只适合噬肉舔血的虎狼而违背人类理性的东西,永远不再回来吧,让工业化运动取代它,迅速前进,连同你的无畏的大军工程学,你的迎风招展的劳动锦旗,你那声音洪亮而清彻的号角。抛掉古老的罗曼司!抛掉外国宫廷的小说、情节和戏剧,抛掉那些带着甜蜜韵脚的情诗,游手好闲者的私通和无聊的风流韵事,它们只适合那样的晚宴,那里人们踩着过时的乐曲轻盈起舞,只适合少数人骄奢糜烂的欢娱,那炫目的吊灯下一阵阵酒臭、粉香和情欲。对你们,可敬而明智的姐妹们,我高声为诗人和艺术提出一些壮丽得多的主题,去赞扬当今的现实,去教育普通人认识他的日常生活和职业的光荣,去歌唱运动和科学的生活是如何永远也不可战胜,去为每个人和全体动手工作,去犁地,锄草,挖掘,去栽种和照料树木、浆果、蔬菜、花卉,为了让每个男人注意自己真的在做些事情,每个女人也同样认真,去使用铆头和锯子,(劈开,或者横剖,)去学会一种干木活、泥水活和油漆工的本领,去当男裁缝,女裁缝,护士,旅店喂马人,勤杂去发明一些有独创性的东西,帮助洗涤、打扫和烹饪,并且不要耻于参加这所有的劳动本身。我说缪斯,我今天在这里给你带来了,一切粗粗细细的任务和职业,苦工,有利健康的苦工和汗水,永无尽止,从不停息,那些古老又古老的实际负担,欢乐,兴趣,家庭,父母之道,童年,丈夫和妻子,室内舒适品,房子本身和它所有的设备,食物及其贮藏,为此使用的化学剂,凡属构成一个普通、强健、全面、气质优雅的男人或女人、使之完美而长春的东西。它们有助于目前生活的健康和幸福,并塑造其灵魂,以适应未来永恒而真实的生命。连同最新的联系手段,工程,国际间的运输工具,蒸汽动力,伟大的特快交通线,煤气,石油,这些我们时代的成就,大西洋的精密的电缆,太平洋铁路,苏伊士运河,西尼斯山、戈萨和胡塞克隧道,布鲁克林桥,这个由铁轨、由串联着每个海洋的轮船航线所交织的地面,我带来了我们自己的圆场,现代的地球。8而你,美国,你的子孙从来就巍然屹立,可是你更在一切屹立者之上耸峙,你的左手边是胜利,你的右手边是法律;你联邦啊,掌握着一切,熔合着、吸收着、容忍着一切,我歌唱你,永远歌唱你。你,也是你,一个世界,以你所有的辽阔地域,多方面的,不同的,遥远的,被你聚合为一体一种共同的全球性言语,一个共同的命运,一切都不能从它分离。用你所认真地赐予你的执行音的符咒,我在此召唤我的主题,并给它们以人性,让它们在你眼前走过。看哪,美国!(还有你,不好直呼尊名的姐妹和贵宾!)你的水域和陆地在为你成群结队而来;看哪!你的田地和农场,你的远处的群山和树林,像排成队伍正在向这里行进。看哪,大海自己,以及它那无边的、起伏着的胸脯上的船只;看,那迎风鼓胀的白帆点缀着碧蓝与翠绿之处。看,那些来来往往、在港口驶进驶出的轮船,看,那些像三角旗一般在悠悠飘荡的黝黑的烟雾。看哪,在俄勒冈,在遥远的北部和西部,或者在缅因,北部和东部远处,你那些愉快的伐木者,整天挥舞着他们的大斧。看哪,在大湖上,你的站在舵轮旁的舵手们,你的划桨人,苍白的浪涛在那些强壮的胳臂下翻滚!在炉子旁边,在铁砧旁边,请看你那些挥着大锤的健壮的铁匠,坚定地高举手臂,上下起落地抡着铁锤,发出愉快的轰响,好比一片骚动的笑嚷。请注意到处出现的创造精神,你那些迅速的专利品,你那些陆续出现了和正在出现的工场和铸工厂,看,从它们的烟囱口高升的火焰正向外流荡。请注意,你的连绵不绝的农场,在北部和南部,你的富饶的儿女各州,从东方到西方,俄亥俄、宾夕法尼亚、密苏里、佐治亚、得克萨斯,以及其他各地的各种产品,你的无边的庄稼、草地、麦子、油料、大米、大麻、蛇麻子和糖,你那些装得满满的仓库,无穷的运货列车和鼓胀的库房,你的葡萄架上成熟了的葡萄,你的苹果园中的苹果,你的不可计数的木材、牛肉、猪肉、土豆,你的煤,你的黄金和白银,你的取之不尽的铁矿。神圣的联邦啊,一切都属于你!轮船,农场,商店,仓库,工厂,矿山,城市和州郡,北部和南部,单个和集体,所有这些,敬畏的母亲啊!我们通通献给你。你啊!绝对的保护者,一切的堡垒!因为我们深知,你既然给予这种种和一切,(如上帝一样慷慨,)没有你就没有了一切,没有了土地、家乡,也没有轮船,没有矿山,没有今天这可靠的种种,什么都没有,哪一天都没有保障。
或许您还会喜欢:
犯罪团伙
作者:佚名
章节:17 人气:0
摘要:托马斯·贝雷斯福德夫人在长沙发上挪动了一下身子,百无聊赖地朝窗外看去。窗外视野并不深远,被街对面的一小排房子所遮挡。贝雷斯福德夫人长叹一口气,继而又哈欠连天。“我真希望,”她说道,“出点什么事。”她丈夫抬头瞪了她一眼。塔彭丝又叹了一口气,迷茫地闭上了眼睛。“汤米和塔彭丝还是结了婚,”她诵诗般地说道,“婚后还能幸福地生活在一起。六年之后,他们竞能仍然和睦相处。这简直让人不可思议。 [点击阅读]
狐狸那时已是猎人
作者:佚名
章节:14 人气:0
摘要:苹果蠹蛾的道路没关系,没关系,我对我说,没关系。——维涅狄克特埃洛费耶夫苹果蠹蛾的道路一只蚂蚁在抬一只死苍蝇。它不看路,将苍蝇掉了个过儿,然后爬了回去。苍蝇比蚂蚁的个头儿要大三倍。阿迪娜抽回胳膊肘儿,她不想封住苍蝇的路。阿迪娜的膝盖旁有一块沥青在闪亮,它在阳光下沸腾了。她用手沾了一下。手的后面顿时拉出一根沥青丝,在空气中变硬,折断。这只蚂蚁有一个大头针的头,太阳在里面根本没有地方燃烧。它在灼。 [点击阅读]
狗年月
作者:佚名
章节:48 人气:0
摘要:你讲。不,您讲!要不,就由你讲吧。也许该由演员开始?难道该由稻草人,由所有这些稀里糊涂的稻草人开始?要不,就是我们想等着,等到这八颗行星在宝瓶座中聚集在一块儿?请您开始吧!当时,到底还是您的狗叫了。可是在我的狗叫之前,您的狗已经叫了,而且是狗咬狗。 [点击阅读]
狼穴巨款
作者:佚名
章节:47 人气:0
摘要:1945年3月。北海上刮着凛烈的寒风。在纳粹德国一个秘密潜艇基地里,一艘潜艇固定在巨大的墩柱上。流线型的舰首在晨曦中显得轮廓格外明晰。在潜艇的腰部有一块跳板,一长队孩子正踏着跳板登上潜艇。他们彼此手挽手走着、仰起脸看着这艘奇怪的黑色船舶。有个人拿着名单在核对孩子们的名字。在潜艇的瞭望塔里,站着一个纳粹海军军官和一个穿黑大衣的高个子男人。 [点击阅读]
猎奇的后果
作者:佚名
章节:43 人气:0
摘要:他是一个过于无聊而又喜好猎奇的人。据说有个侦探小说家(他就是因为大无聊才开始看世上惟一刺激的东西——侦探小说的)曾担心地指出,总是沉迷在血腥的犯罪案中,最终会无法满足于小说,而走上真正的犯罪道路,比如说犯下杀人罪等等。我们故事里的主人公就确确实实做了那位侦探小说家所担心的事情。由于猎奇心理作祟,最终犯下了可怕的罪行。猎奇之徒啊,你们千万不要走得太远。这个故事就是你们最好的前车之鉴。 [点击阅读]
猫与鼠
作者:佚名
章节:15 人气:0
摘要:君特-格拉斯在完成了第一部叙事性长篇小说《铁皮鼓》之后,我想写一本较为短小的书,即一部中篇小说。我之所以有意识地选择一种受到严格限制的体裁,是为了在接下去的一本书即长篇小说《狗年月》中重新遵循一项详尽的史诗般的计划。我是在第二次世界大战期间长大的,根据自己的认识,我在《猫与鼠》里叙述了学校与军队之间的对立,意识形态和荒谬的英雄崇拜对学生的毒化。 [点击阅读]
王子与贫儿
作者:佚名
章节:5 人气:0
摘要:爱德华:爱德华和汤姆这两个少年,是这篇故事的主角。他们两个人,由于偶然的巧合,不仅是同年同月同日生,而且两个人的面貌也很相似,但两个人的命运却有天壤之别。爱德华是英国的王子,汤姆则是个小乞丐。有一天,爱德华王子在宫苑里散步,看到一个卫兵正在怒责一个衣衫褴褛的少年,由于同情心,他就带这少年进入王宫,想不到却因此发生一连串意想不到的事情,差一点几就丧失了英国王位的继承权。 [点击阅读]
玩偶世家
作者:佚名
章节:5 人气:0
摘要:本剧作者亨利克·易卜生(1928-1906),是挪威人民引以自豪的戏剧大师、欧洲近代戏剧新纪元的开创者,他在戏剧史上享有同莎士比亚和莫里哀一样不朽的声誉。从二十年代起,我国读者就熟知这个伟大的名字;当时在我国的反封建斗争和争取妇女解放的斗争中,他的一些名著曾经起过不少的促进作用。易卜生出生于挪威海滨一个小城斯基恩。 [点击阅读]
环游黑海历险记
作者:佚名
章节:33 人气:0
摘要:范-密泰恩和他的仆人布吕诺在散步、观望和聊天,对正在发生的事情一无所知。君士坦丁堡的托普哈内广场一向因人群的来往和喧哗而热闹啡凡,但在8月16日那一天的晚上6点钟,却静悄悄地毫无生气,几乎是一片荒凉。从通向博斯普鲁斯海峡的港口高处看下去,仍能发现它迷人的景色,但里面却没有什么人。勉强有一些外国人匆匆而过,走上狭窄、肮脏、泥泞、有黄狗挡道的通向佩拉郊区的小街。 [点击阅读]
玻璃球游戏
作者:佚名
章节:23 人气:0
摘要:引言——试释玻璃球游戏及其历史一般而言,对于浅薄者来说,对不存在的事物也许较之于具体事物容易叙述,因为他可以不负责任地付诸语言,然而,对于虔诚而严谨的历史学家来说,情况恰恰相反。但是,向人们叙述某些既无法证实其存在,又无法推测其未来的事物,尽管难如登天,但却更为必要。虔诚而严谨的人们在一定程度上把它们作为业已存在的事物予以探讨,这恰恰使他们向着存在的和有可能新诞生的事物走近了一步。 [点击阅读]