51(y)(7)
用你喜欢的方式阅读你喜欢的小说
巴黎圣母院英文版 - BOOK NINTH CHAPTER III.DEAF.
繁体
恢复默认
返回目录【键盘操作】左右光标键:上下章节;回车键:目录;双击鼠标:停止/启动自动滚动;滚动时上下光标键调节滚动速度。
  On the following morning, she perceived on awaking, that she had been asleep.This singular thing astonished her. She had been so long unaccustomed to sleep!A joyous ray of the rising sun entered through her window and touched her face.At the same time with the sun, she beheld at that window an object which frightened her, the unfortunate face of Quasimodo.She involuntarily closed her eyes again, but in vain; she fancied that she still saw through the rosy lids that gnome's mask, one-eyed and gap-toothed.Then, while she still kept her eyes closed, she heard a rough voice saying, very gently,--"Be not afraid.I am your friend.I came to watch you sleep.It does not hurt you if I come to see you sleep, does it?What difference does it make to you if I am here when your eyes are closed!Now I am going.Stay, I have placed myself behind the wall.You can open your eyes again."There was something more plaintive than these words, and that was the accent in which they were uttered.The gypsy, much touched, opened her eyes.He was, in fact, no longer at the window.She approached the opening, and beheld the poor hunchback crouching in an angle of the wall, in a sad and resigned attitude.She made an effort to surmount the repugnance with which he inspired her."Come," she said to him gently.From the movement of the gypsy's lips, Quasimodo thought that she was driving him away; then he rose and retired limping, slowly, with drooping head, without even daring to raise to the young girl his gaze full of despair. "Do come," she cried, but he continued to retreat.Then she darted from her cell, ran to him, and grasped his arm. On feeling her touch him, Quasimodo trembled in every limb. He raised his suppliant eye, and seeing that she was leading him back to her quarters, his whole face beamed with joy and tenderness.She tried to make him enter the cell; but he persisted in remaining on the threshold."No, no," said he; "the owl enters not the nest of the lark."Then she crouched down gracefully on her couch, with her goat asleep at her feet.Both remained motionless for several moments, considering in silence, she so much grace, he so much ugliness.Every moment she discovered some fresh deformity in Quasimodo.Her glance travelled from his knock knees to his humped back, from his humped back to his only eye.She could not comprehend the existence of a being so awkwardly fashioned.Yet there was so much sadness and so much gentleness spread over all this, that she began to become reconciled to it.He was the first to break the silence."So you were telling me to return?"She made an affirmative sign of the head, and said, "Yes."He understood the motion of the head."Alas!" he said, as though hesitating whether to finish, "I am--I am deaf.""poor man!" exclaimed the Bohemian, with an expression of kindly pity.He began to smile sadly."You think that that was all that I lacked, do you not? Yes, I am deaf, that is the way I am made.'Tis horrible, is it not?You are so beautiful!"There lay in the accents of the wretched man so profound a consciousness of his misery, that she had not the strength to say a word.Besides, he would not have heard her.He went on,--"Never have I seen my ugliness as at the present moment. When I compare myself to you, I feel a very great pity for myself, poor unhappy monster that I am!Tell me, I must look to you like a beast.You, you are a ray of sunshine, a drop of dew, the song of a bird!I am something frightful, neither man nor animal, I know not what, harder, more trampled under foot, and more unshapely than a pebble stone!"Then he began to laugh, and that laugh was the most heartbreaking thing in the world.He continued,--"Yes, I am deaf; but you shall talk to me by gestures, by signs.I have a master who talks with me in that way. And then, I shall very soon know your wish from the movement of your lips, from your look.""Well!" she interposed with a smile, "tell me why you saved me."He watched her attentively while she was speaking."I understand," he replied."You ask me why I saved you.You have forgotten a wretch who tried to abduct you one night, a wretch to whom you rendered succor on the following day on their infamous pillory.A drop of water and a little pity,--that is more than I can repay with my life. You have forgotten that wretch; but he remembers it."She listened to him with profound tenderness.A tear swam in the eye of the bellringer, but did not fall.He seemed to make it a sort of point of honor to retain it."Listen," he resumed, when he was no longer afraid that the tear would escape; "our towers here are very high, a man who should fall from them would be dead before touching the pavement; when it shall please you to have me fall, you will not have to utter even a word, a glance will suffice."Then he rose.Unhappy as was the Bohemian, this eccentric being still aroused some compassion in her.She made him a sign to remain."No, no," said he; "I must not remain too long.I am not at my ease.It is out of pity that you do not turn away your eyes.I shall go to some place where I can see you without your seeing me: it will be better so."He drew from his pocket a little metal whistle."Here," said he, "when you have need of me, when you wish me to come, when you will not feel too ranch horror at the sight of me, use this whistle.I can hear this sound."He laid the whistle on the floor and fled.
或许您还会喜欢:
七钟面之谜
作者:佚名
章节:34 人气:2
摘要:第一章早起那平易近人的年轻人,杰米·狄西加,每次两级阶梯地跑下“烟囱屋”的宽大楼梯,他下楼的速度如此急速,因而撞上了正端着二壶热咖啡穿过大厅的堂堂主仆崔威尔。由于崔威尔的镇定和敏捷,幸而没有造成任何灾难。 [点击阅读]
万灵节之死
作者:佚名
章节:26 人气:2
摘要:一艾瑞丝-玛尔正在想着她的姐姐罗斯玛丽。在过去将近一年里,她极尽可能地试着把罗斯玛丽自脑海中抹去。她不想去记起。那太痛苦——太恐怖了!那氰化钾中毒发蓝的脸孔,那痉挛紧缩的手指……那与前一天欢乐可爱的罗斯玛丽形成的强烈对比……呵,也许并不真的是欢乐。 [点击阅读]
世界之战
作者:佚名
章节:27 人气:2
摘要:在19世纪末,没有人相信我们这个世界正在被一种比人类更先进,并且同样也不免会死亡的智慧生命聚精会神地注视着,又有谁会相信,当人类正在为自己的事情忙忙碌碌的时候,他们被专心致志地研究着,像人们用显微镜研究一滴水里蠕动繁殖的生物一般仔细。自高自大的人类来往于世界各地,忙着干自己的事,自以为控制了物质世界的一切。显微镜下的纤毛虫恐怕也不乏这样的幻觉。 [点击阅读]
人是世上的大野鸡
作者:佚名
章节:15 人气:2
摘要:坑地阵亡战士纪念碑四周长满了玫瑰。这是一片茂密的灌木林。杂乱丛生,小草透不过气来。白色的小花开着,像纸一样卷起。花儿簌簌作响。天色破晓,就快天亮了。每天早上独自穿过马路去往磨坊的路上,温迪施数着一天的时光。在纪念碑前,他数着年头。每当自行车过了纪念碑后的第一棵杨树,他数着天数,从那儿他骑向同一个坑地。夜晚,每当温迪施锁上磨坊,他又数上一遍年头和天数。他远远地看着小小的白玫瑰、阵亡战士纪念碑和杨树。 [点击阅读]
人豹
作者:佚名
章节:39 人气:2
摘要:神谷芳雄还只是一个刚从大学毕业的公司职员。他逍遥自在,只是在父亲担任董事的商事公司的调查科里当个科员,也没有什么固定的工作,所以难怪他忘了不了刚学会的酒的味道和替他端上这酒的美人的勉力,不由得频繁出入那家离京桥不远、坐落在一条小巷里的名叫阿佛洛狄忒的咖啡店。 [点击阅读]
从地球到月球
作者:佚名
章节:28 人气:2
摘要:在南北战争时期,美国马里兰州中部的巴尔的摩城成立了一个很有势力的新俱乐部。我们知道,当时在这些以造船、经商和机械制造为业的人们中间,军事才能是怎样蓬勃地发展起来的。许多普普通通的商人,也没有受到西点军校的训练,就跨出他们的柜台,摇身一变,当上了尉官、校官,甚至将军,过了不久,他们在“作战技术”上就和旧大陆的那些同行不相上下,同时也和他们一样,仗着大量的炮弹、金钱和生命,打了几次胜仗。 [点击阅读]
伊利亚特
作者:佚名
章节:32 人气:2
摘要:《荷马史诗》是希腊最早的一部史诗,包括《伊里亚特》和《奥德赛》两部分,相传是由盲诗人荷马所作,实际上它产生于民间口头文学。伊里亚特(ΙΛΙΑΣ,Ilias,Iliad,又译《伊利昂记》,今译《伊利亚特》。)是古希腊盲诗人荷马(Homer,800BC-600BC)的叙事诗史诗。是重要的古希腊文学作品,也是整个西方的经典之一。 [点击阅读]
你好忧愁
作者:佚名
章节:18 人气:2
摘要:这种感情以烦恼而又甘甜的滋味在我心头索绕不去,对于它,我犹豫不决,不知冠之以忧愁这个庄重而优美的名字是否合适。这是一种如此全面,如此利己的感觉,以至我几乎为它感到羞耻,而忧愁在我看来总显得可敬。我不熟悉这种感觉,不过我还熟悉烦恼,遗憾,还稍稍地感受过内疚。今日,有什么东西像一层轻柔的、使人难受的丝绸在我身上围拢,把我与别人隔开。那年夏天,我对岁。我非常快乐。“别人”指的是我父亲和他的情妇艾尔莎。 [点击阅读]
初恋
作者:佚名
章节:12 人气:2
摘要:献给巴-瓦-安年科夫①……客人们早已散去。时钟敲过了十二点半。只有主人、谢尔盖-尼古拉耶维奇和弗拉基米尔-彼得罗维奇还在屋子里。主人按了一下铃,吩咐收拾晚饭的残杯冷炙。“那么这件事就决定了,”他低声说着,更深地埋入圈椅里,并把雪茄点上火抽了起来,“我们每个人都得讲讲自己初恋的故事。您先讲,谢尔盖-尼古拉耶维奇。 [点击阅读]
刺猬的优雅
作者:佚名
章节:18 人气:2
摘要:马克思(开场白)1.播种欲望的人马克思彻底改变了我的世界观,平时从不跟我讲话的小帕利埃今天早上如此向我宣布。安托万帕利埃,这个古老工业家族的继承者,他的父亲是我八个雇主之一。他是资产阶级大财团打的最后的饱嗝——特别而毫无杂质——此时,他正为自己的发现而洋洋得意,条件反射似的向我阐述起他的大道理,甚至没有考虑到我是否能听得懂, [点击阅读]