51(y)(7)
用你喜欢的方式阅读你喜欢的小说
安妮日记英文版 - FRIDAY, APRIL 28, 1944
繁体
恢复默认
返回目录【键盘操作】左右光标键:上下章节;回车键:目录;双击鼠标:停止/启动自动滚动;滚动时上下光标键调节滚动速度。
  FRIDAY, APRIL 28, 1944Dearest Kitty,I've never forgotten my dream of Peter Schiff (see the beginning of January). Even now I can still feel his cheek against mine, and that wonderful glow that made up for all the rest. Once in a while I'd had the same feeling with this Peter, but never so intensely. . . until last night. We were sitting on the divan, as usual, in each other's arms. Suddenly the everyday Anne slipped away and the second Anne took her place. The second Anne, who's never overconfident or amusing, but wants only to love and be gentle.I sat pressed against him and felt a wave of emotion come over me. Tears rushed to my eyes; those from the left fell on his overalls, while those from the right trickled down my nose and into the air and landed beside the first. Did he notice? He made no movement to show that he had. Did he feel the same way I did? He hardly said a word. Did he realize he had two Annes at his side? My questions went unanswered.At eight-thirty I stood up and went to the window, where we always say good-bye. I was still trembling, I was still Anne number two. He came over to me, and I threw my arms around his neck and kissed him on his left cheek. I was about to kiss the other cheek when my mouth met his, and we pressed our lips together. In a daze, we embraced, over and over again, never to stop, oh!Peter needs tenderness. For the first time in his life he's discovered a girl; for the first time he's seen that even the biggest pests also have an inner self and a heart, and are transformed as soon as they're alone with you. For the first time in his life he's given himself and his friendship to another person. He's never had a friend before, boy or girl. Now we've found each other. I, for that matter, didn't know him either, had never had someone I could confide in, and it's led to this . . .The same question keeps nagging me: "Is it right?" Is it right for me to yield so soon, for me to be so passionate, to be filled with as much passion and desire as Peter? Can I, a girl, allow myself to go that far?There's only one possible answer: "I'm longing so much. . . and have for such a long time. I'm so lonely and now I've found comfort!"In the mornings we act normally, in the afternoons too, except now and then. But in the evenings the suppressed longing of the entire day, the happiness and the bliss of all the times before come rushing to the surface, and all we can think about is each other. Every night, after our last kiss, I feel like running away and never looking him in the eyes again. Away, far away into the darkness and alone!And what awaits me at the bottom of those fourteen stairs? Bright lights, questions and laughter. I have to act normally and hope they don't notice anything.My heart is still too tender to be able to recover so quickly from a shock like the one I had last night. The gentle Anne makes infrequent appearances, and she's not about to let herself be shoved out the door so soon after she's arrived. Peter's reached a part of me that no one has ever reached before, except in my dream! He's taken hold of me and turned me inside out. Doesn't everyone need a little quiet time to put themselves to rights again? Oh, Peter, what have you done to me? What do you want from me?Where will this lead? Oh, now I understand Bep. Now, now that I'm going through it myself, I understand her doubts; if I were older and he wanted to marry me, what would my answer be? Anne, be honest! You wouldn't be able to marry him. But it's so hard to let go. Peter still has too little character, too little willpower, too little courage and strength. He's still a child, emotionally no older than I am; all he wants is happiness and peace of mind. Am I really only fourteen? Am I really just a silly schoolgirl? Am I really so inexperienced in everything? I have more experience than most; I've experienced something almost no one my age ever has.I'm afraid of myself, afraid my longing is making me yield too soon. How can it ever go right with other boys later on? Oh, it's so hard, the eternal struggle between heart and mind. There's a time and a place for both, but how can I be sure that I've chosen the right time?Yours, Anne M. Frank
或许您还会喜欢:
午夜的五分前
作者:佚名
章节:2 人气:0
摘要:店内的摆设几乎没有变化。除了满眼遍布的令人一看便联想到店名“圣母玛利亚号”的轮船模型、老旧航海图和小小的地球仪勉强算得上个性外,它与学生街上数不清的各色咖啡馆并没有太多分别。虽然没有特别吸引我的地方,不过想要喝杯咖啡的时候,学生时代的我总是来到这家店。在我和小金井小姐面前摆上两杯水,为我们点菜的店老板也没有变化。他穿着白色衬衫和灰色西装裤,显然这样的装扮与咖啡店店主的身份不甚相称。 [点击阅读]
华莱士人鱼
作者:佚名
章节:29 人气:0
摘要:第一部分序章片麟(19世纪香港)英国生物学家达尔文(1809~1882),是伟大的《物种起源》一书的作者,是提出进化论的旷世奇才。乘坐菲茨·路易船长率领的海军勘探船小猎犬号作环球航行时,他才三十一岁。正是这次航行,使达尔文萌发了进化论的构想。然而,《物种起源》并非进化论的开端。 [点击阅读]
南回归线
作者:佚名
章节:28 人气:0
摘要:《南回归线》作为亨利·米勒自传式罗曼史的重要作品,主要叙述和描写了亨利·米勒早年在纽约的生活经历,以及与此有关的种种感想、联想、遐想和幻想。亨利·米勒在书中描写的一次次性*冲动构成了一部性*狂想曲,而他的性*狂想曲又是他批判西方文化、重建自我的非道德化倾向的一部分。 [点击阅读]
卡拉马佐夫兄弟
作者:佚名
章节:94 人气:0
摘要:献给安娜-格里戈里耶芙娜-陀思妥耶夫斯卡娅卡拉马佐夫兄弟我实实在在的告诉你们:一粒麦子不落在地里死了,仍旧是一粒;若是死了,就结出许多子粒来。(《约翰福音》第十二章第二十四节)第一部第一卷一个家庭的历史第一节费多尔-巴夫洛维奇-卡拉马佐夫阿历克赛-费多罗维奇-卡拉马佐夫是我县地主费多尔-巴夫洛维奇-卡拉马佐夫的第三个儿子。 [点击阅读]
印第安酋长
作者:佚名
章节:10 人气:0
摘要:亲爱的读者,你知道,“青角”这个词是什么意思吗?无论用在谁身上,这个词都损人、气人到极点,它指的是触角。“青”就是青,“角”就是触角。因此“青角”是个刚到这个国家(指美国),缺乏经验,尚显稚嫩的人,如果他不想惹人嫌,就得小心翼翼地探出他的触角。我当初也是这么一个“青角”。 [点击阅读]
双城记
作者:佚名
章节:58 人气:0
摘要:内容提要1757年12月的一个月夜,寓居巴黎的年轻医生梅尼特(Dr.Manette)散步时,突然被厄弗里蒙地侯爵(MarquisSt.Evremonde)兄弟强迫出诊。在侯爵府第中,他目睹一个发狂的绝色*农妇和一个身受剑伤的少年饮恨而死的惨状,并获悉侯爵兄弟为了片刻婬*乐杀害他们全家的内情。他拒绝侯爵兄弟的重金贿赂,写信向朝廷告发。 [点击阅读]
古拉格群岛
作者:佚名
章节:64 人气:0
摘要:“在专政时代,在处于敌人四面八方包皮围的情况下,我们有时表现出了不应有的温和、不应有的心软”克雷连科:在审理“工业党”案件时的发言第一章逮捕这个神秘的群岛人们是怎样进去的呢?到那里,时时刻刻有飞机飞去,船舶开去,火车隆隆驶去——可是它们上面却没有标明目的地的字样。售票员也好,苏联旅行社和国际旅行社的经理人员也好,如果你向他们询问到那里去的票子,他们会感到惊异。 [点击阅读]
叶盘集
作者:佚名
章节:18 人气:0
摘要:地球夕阳西坠,黄昏的祭坛下,地球,接受我双手合十最后的顶礼!女中俊杰,你历来受到英雄的尊崇。你温柔而刚烈,秉性中揉合着男性、女性的迥异气质;以不堪忍受的冲突摇撼人们的生活。你右手擎着斟满琼浆的金钟,左手将其击碎。你的游乐场响彻尖刻的讥嘲。你剥夺英雄们享受高尚生活的权力。你赋于“至善”以无上价值,你不怜悯可怜虫。你在繁茂的枝叶间隐藏了无休无止的拼搏,果实里准备胜利花环。 [点击阅读]
司汤达中短篇小说集
作者:佚名
章节:11 人气:0
摘要:我出生在罗马一个显贵门第。我三岁时,父亲不幸去世、母亲尚年轻,立意改嫁,托一个无子女叔父照管我的学习。他高兴地、甚至是迫不及待地收留了我,因为他想利用他的监护人身份,决定把他收养的孤儿,培育成一个忠于神甫的信徒。对于狄法洛将军的历史,知道的人太多了,这里就用不着我赘述。将军死后,神甫们看到法国军队威胁着这个宗教之国,便开始放出风,说有人看到基督和圣母木头塑像睁开了眼睛。 [点击阅读]
吉檀迦利
作者:佚名
章节:11 人气:0
摘要:冰心译1你已经使我永生,这样做是你的欢乐。这脆薄的杯儿,你不断地把它倒空,又不断地以新生命来充满。这小小的苇笛,你携带着它逾山越谷,从笛管里吹出永新的音乐。在你双手的不朽的按抚下,我的小小的心,消融在无边快乐之中,发出不可言说的词调。你的无穷的赐予只倾入我小小的手里。时代过去了,你还在倾注,而我的手里还有余量待充满。 [点击阅读]