51(y)(7)
用你喜欢的方式阅读你喜欢的小说
安妮日记英文版 - SUNDAY, MARCH 19, 1944
繁体
恢复默认
返回目录【键盘操作】左右光标键:上下章节;回车键:目录;双击鼠标:停止/启动自动滚动;滚动时上下光标键调节滚动速度。
  SUNDAY, MARCH 19, 1944Dearest Kitty,Yesterday was a very important day for me. After lunch everything was as usual. At five I put on the potatoes, and Mother gave me some blood sausage to take to Peter. I didn't want to at first, but I finally went. He wouldn't accept the sausage, and I had the dreadful feel- ing it was still because of that argument we'd had about distrust. Suddenly I couldn't bear it a moment longer and my eyes filled with tears. Without another word, I re- turned the platter to Mother and went to the bathroom to have a good cry. Afterward I decided to talk things out with Peter. Before dinner the four of us were helping him with a crossword puzzle, so I couldn't say anything. But as we were sitting down to eat, I whispered to him, "Are you going to practice your shorthand tonight, Peter?""No," was his reply."I'd like to talk to you later on."He agreed.After the dishes were done, I went to his room and asked if he'd refused the sausage because of our last quar- rel. Luckily, that wasn't the reason; he just thought it was bad manners to seem so eager. It had been very hot downstairs and my face was as red as a lobster. So after taking down some water for Margot, I went back up to get a little fresh air. For the sake of appearances, I first went and stood beside the van Daans' window before going to Peter's room. He was standing on the left side of the open window, so I went over to the right side. It's much easier to talk next to an open window in semidarkness than in broad daylight, and I think Peter felt the same way. We told each other so much, so very much, that I can't repeat it all. But it felt good; it was the most won- derful evening I've ever had in the Annex. I'll give you a brief description of the various subjects we touched on.First we talked about the quarrels and how I see them in a very different light these days, and then about how we've become alienated from our parents. I told Peter about Mother and Father and Margot and myself. At one point he asked, "You always give each other a good-night kiss, don't you?""One? Dozens of them. You don't, do you?""No, I've never really kissed anyone.""Not even on your birthday?""Yeah, on my birthday I have."We talked about how neither of us really trusts our parents, and how his parents love each other a great deal and wish he'd confide in them, but that he doesn't want to. How I cry my heart out in bed and he goes up to the loft and swears. How Margot and I have only recently gotten to know each other and yet still tell each other very little, since we're always together. We talked about every imaginable thing, about trust, feelings and ourselves. Oh, Kitty, he was just as I thought he would be.Then we talked about the year 1942, and how different we were back then; we don't even recognize ourselves from that period. How we couldn't stand each other at first. He'd thought I was a noisy pest, and I'd quickly concluded that he was nothing special. I didn't understand why he didn't flirt with me, but now I'm glad. He also mentioned how he often used to retreat to his room. I said that my noise and exuberance and his silence were two sides of the same coin, and that I also liked peace and quiet but don't have anything for myself alone, except my diary, and that everyone would rather see the back of me, starting with Mr. Dussel, and that I don't always want to sit with my parents. We discussed how glad he is that my parents have children and how glad I am that he's here.How I now understand his need to withdraw and his relationship to his parents, and how much I'd like to help him when they argue."But you're always a help to me!" he said."How?" I asked, greatly surprised."By being cheerful."That was the nicest thing he said all evening. He also told me that he didn't mind my coming to his room the way he used to; in fact, he liked it. I also told him that all of Father's and Mother's pet names were meaningless, that a kiss here and there didn't automatically lead to trust. We also talked about doing things your own way, the diary, loneliness, the difference between everyone's inner and outer selves, my mask, etc.It was wonderful. He must have come to love me as a friend, and, for the time being, that's enough. I'm so grateful and happy, I can't find the words. I must apolo- gize, Kitty, since my style is not up to my usual standard today. I've just written whatever came into my head!I have the feeling that Peter and I share a secret. Whenever he looks at me with those eyes, with that smile and that wink, it's as if a light goes on inside me. I hope things will stay like this and that we'll have many, many more happy hours together.Your grateful and happy Anne
或许您还会喜欢:
嘉利妹妹
作者:佚名
章节:47 人气:0
摘要:当嘉洛林.米贝登上下午开往芝加哥的火车时,她的全部行装包皮括一个小箱子,一个廉价的仿鳄鱼皮挎包皮,一小纸盒午餐和一个黄皮弹簧钱包皮,里面装着她的车票,一张写有她姐姐在凡.布仑街地址的小纸条,还有四块现钱.那是!”889年8月.她才!”8岁,聪明,胆怯,由于无知和年轻,充满着种种幻想.尽管她在离家时依依不舍,家乡可没有什么好处让她难以割舍. [点击阅读]
四大魔头
作者:佚名
章节:18 人气:0
摘要:我曾经遇见过以渡过海峡为乐的人,他们心平气和地坐在甲板的凳子上,船到港口时,他们静静地等船泊好,然后,不慌不忙地收好东西上岸。我这个人就做不到这样。从上船那一刹那开始,我就觉得时间太短,没有办法定下心来做事。我把我的手提箱移来移去。如果我下去饮食部用餐,我总是囫囵吞枣,生怕我在下面时,轮船忽地就到达了。我这种心理也许是战争时假期短暂的后遗症。 [点击阅读]
回忆录系列
作者:佚名
章节:11 人气:0
摘要:银色马一天早晨,我们一起用早餐,福尔摩斯说道:“华生,恐怕我只好去一次了。”“去一次?!上哪儿?”“到达特穆尔,去金斯皮兰。”我听了并不惊奇。老实说,我本来感到奇怪的是,目前在英国各地到处都在谈论着一件离奇古怪的案件,可是福尔摩斯却没有过问。他整日里紧皱双眉,低头沉思,在屋内走来走去,装上一斗又一斗的烈性烟叶,吸个没完,对我提出的问题和议论,完全置之不理。 [点击阅读]
园丁集
作者:佚名
章节:9 人气:0
摘要:1仆人请对您的仆人开恩吧,我的女王!女王集会已经开过,我的仆人们都走了。你为什么来得这么晚呢?仆人您同别人谈过以后,就是我的时间了。我来问有什么剩余的工作,好让您的最末一个仆人去做。女王在这么晚的时间你还想做什么呢?仆人让我做您花园里的园丁吧。女王这是什么傻想头呢?仆人我要搁下别的工作。我把我的剑矛扔在尘土里。不要差遣我去遥远的宫廷;不要命令我做新的征讨。只求您让我做花园里的园丁。 [点击阅读]
国王鞠躬,国王杀人
作者:佚名
章节:7 人气:0
摘要:每一句话语都坐着别的眼睛我小时候,村里人使用的语言,词语就住在它们表述的事物表面。所有名称与事物贴切契合,事物和自己的名字如出一辙,二者像缔结了永久的契约。对多数人而言,词语和事物之间没有缝隙,无法穿越它望向虚无,正如我们无法滑出皮肤,落进空洞。日常生活的机巧都是依赖于直觉、无须语言的熟练劳动,大脑既不与它们同行,也没有另辟蹊径。脑袋的存在只是为了携带眼睛和耳朵,供人们在劳作中使用。 [点击阅读]
国际学舍谋杀案
作者:佚名
章节:24 人气:0
摘要:(一)赫邱里·波罗皱起眉头。“李蒙小姐,"他说。“什么事,波罗先生?”“这封信有三个错误。”他的话声带着难以置信的意味。因为李蒙小姐,这个可怕、能干的女人从没犯过错误。她从不生病,从不疲倦,从不烦躁,从不草率,也就是说,就一切实际意义来说,她根本不是个女人。她是一部机器——十全十美的秘书。然而,今天上午李蒙小姐所打的一封十足简单的信竟然出了三个错误,更过分的是,她甚至没注意到那些错误。 [点击阅读]
在人间
作者:佚名
章节:28 人气:0
摘要:《在人间》是高尔基自传体小说三部曲的第二部,写于1914年。讲述的是阿廖沙11岁时,母亲不幸去世,外祖父也破了产,他无法继续过寄人篱下的生活,便走上社会,独立谋生。他先后在鞋店、圣像作坊当过学徒,也在轮船上做过杂工,饱尝了人世间的痛苦。在轮船上当洗碗工时,阿廖沙结识了正直的厨师,并在他的帮助下开始读书,激发了对正义和真理追求的决心。 [点击阅读]
在路上
作者:佚名
章节:6 人气:0
摘要:1第一次遇到狄恩是在我与妻子分手后不久。那时我刚刚生了一场大病,对此我不想再提及了。不过它的确与那次令人烦恼、充满灾难性的离婚有关,当时我似乎觉得一切情感都已经死了。自从狄恩·莫里亚蒂闯入我的世界,你便可以称我的生活是“在路上”。在这之前,我也曾不止一次地梦想着要去西部,但只是在虚无缥缈地计划着,从没有付诸行动。狄恩这家伙是个最理想的旅伴,他就是在路上出生的。 [点击阅读]
在黑暗中蠕动
作者:佚名
章节:11 人气:0
摘要:已是十多年前的事了。具体的年代已经忘记。就连是从哪里来,到何处去的旅程也已想不起来。那时我刚过二十,每天在颓废中生活,当时怀疑人生的态度与刚体会到的游戏感受莫名地交织在一起。也许正因为如此,那时的记忆也就更加模糊不清了。那是艘两三百吨,包着铁皮的小木船。我横躺在二等船舱中。这是位于船尾,依照船体呈环状的铺有榻榻米的房间。 [点击阅读]
地狱之旅
作者:佚名
章节:22 人气:0
摘要:坐在桌子后面的那个人把一个厚厚的玻璃压纸器向右移动了一点,他的脸与其说显得沉思或心不在焉,倒不如说是无表情的。由于一天的大部分时间都生活在人工光线下,他的面色苍白。你可以看出,这是一个习惯室内生活的人,一个经常坐办公室的人。要到他的办公室,必须经过一条长而弯弯曲曲的地下走廊。这种安排虽然颇有点不可思议,却与他的身份相适应。很难猜出他有多大年纪。他看起来既不老,也不年轻。 [点击阅读]